Тема закрыта

Выборы в Украине. Делаем "ставки"...

Всего 1054 сообщ. | Показаны 921 - 940
Re[Gors]:
Цитата:
от: Gors
а вот технический ...


не знаю,
многое зависит от того из какого языка техн.слова происходят,
ну а потом уже думать и переводить(не переводить).
но даже если некоторые техн.слова принадлежат великому и могучему,
то думаю их не надо переводить,как и не переводятса техн.слова других стран.
Re[Хохол одесский]:
Цитата:
от: Хохол одесский
И для разрядки предлагаю любителям переводов упражнение:
слова "Девушка копьё спасибо" перевести на украинский .
И произнести их на украинском без пауз, слитно. :D

"Дівчинасписспасибі."

не понял ,
а в чем прикол?
Re[слава славик]:
Ну чего вы всё время по-детски скатываетесь к вопросу о том, к какому языку принадлежат те, или иные слова? :)

Речь совсем не об этом.
Речь о том, как для человека, хорошо знающего оба языка, звучат одни и те же научно-технические термины и выражения, произносимые на русском или украинском.
Всё.
В данной теме речь не идёт каким языком был "придуман" термин.

Re[слава славик]:
Цитата:
от: слава славик
"Дівчинасписспасибі."

не понял ,
а в чем прикол?

Ну вот.
К сожалению, ещё один "знатток мовы".

"Дивчына спыс дякую"
Re[слава славик]:
Цитата:

от:слава славик
всегда был кривой перевод ну или трудности превода,
но вконце концов все проблмы рано или поздно решаютса,а слова переводятса.
делать это надо постепенно чтобы никого не травмировать,
и эта постепенность должна растянутса на многие годы.
но это только мое мнение,а как оно будет на самом деле, этого никто не знает.

да и будет ли.

Подробнее

Вы правильно думаете, Ярослав.
Язык складывается, формируется в процессе развития общества.
Русский язык науки складывался в процессе научного творчества титанов: Ломоносова, Пирогова, Менделеева, Бутлерова, Иоффе, Столетова, Потебни, Виноградова и т.д.
Это формирование происходило в течение столетий.
Очевидно, что на Украине сейчас нет условий для полноценного развития укр. языка.

Отказаться от русского сейчас - это значит обречь будущие поколения на деградацию, лишить молодежь возможности получить качественное образование сейчас.
И что страшнее всего для украинцев, любящих свою культуру, - это значит изуродовать донельзя свой родной язык.
Привыкшие слышать уродливые, наспех и смешно сляпанные фразы в университетах, в репортажах из парламента и т.д., дети никогда не смогут оценить прелести малорусского наречия, его мягкости, напевности.
Украинский язык попросту выродится.
Re[Хохол одесский]:
Цитата:

от:Хохол одесский

И "чаривна дивчына" имеет несколько иной смысл, чем "красна девица".
Как по мне, украинский вариант несет в себе больше утончённого смысла. И вариантом смыслового перевода на русский могло бы быть "девушка обворожительной, чарующей красоты".
Тогда, как "красна девица" - просто хорошенькая, симпатичная, пусть даже красивая, но не завораживающая красотой девушка. :)
А "чаривныця" (ударение на "ы") - и вовсе волшебница. Вполне могущая быть страшной, как атомная война и к "красной девице" не иметь даже близкого отношения...

Подробнее

:) Мне кажется, что у красна девица тот же смысл, что и у гарна дівчина
А чаривна дивчына разумнее перевести как очаровательная девушка.
А слово чаровнИца есть и в русском языке.
Как Вы думаете? Хотя это уже совсем не в тему. :)
Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:

от:Ольга Завьялова
:) Мне кажется, что у красна девица тот же смысл, что и у гарна дівчина
А чаривна дивчына разумнее перевести как очаровательная девушка.
А слово чаровнИца есть и в русском языке.
Как Вы думаете? Хотя это уже совсем не в тему. :)

Подробнее


Именно так. :)
Что-то я совершенно забыл про "очаровательную девушку"...

Re[Хохол одесский]:
Цитата:
от: Хохол одесский
Ну вот.
К сожалению, ещё один "знатток мовы".

"Дивчына спыс дякую"

Сам ты знаток...
Слава прав. А "дякую" = "благодарю", а не "спасибо".
"Щиро дякувати" = "искренне благодарить".
Теперь попробуйте образовать глагольную форму от "спасибо"...
Re[Niko_Kiev]:
Цитата:
от: Niko_Kiev
... «ПОКАЗЧИК ЗАЛОМЛЕННЯ СКЛА – 1.5» то это однозначно «ПОКАЗАТЕЛЬ ПРЕЛОМЛЕНИЯ СТЕКЛА –1.5»
"Показатель" = "показНик", а не "показЧик" И весь фрейдизм.

P.S. сомневающиеся могут проверить : http://mrtranslate.ru/translate/ukrainian-russian.html
Re[Gors]:
Кстати, попытки украинизировать всё подряд не являются чем-то из ряда вон выходящим. Возможно, сказывается многолетний опыт "синдрома младшего брата", но тем не менее...

Несколько любопытных фактов.

К примеру, в такой стране, как Исландия (население - 220 тыс. человек) есть специальный орган, занимающийся вопросами словообразования исландского языка. Так, если возникает необходимость использования каких-либо понятий, отсутствующих в исландском, либо иноземных заимствований, то в таком случае собирается специальный совет, и изобретает исландский эквивалент требуемому слову. Заметьте, не пытается ПЕРЕВОДИТЬ, а просто ВЫДУМЫВАЕТ специальное слово, служащее эквивалентом.
Аналогичая ситуация, например, в иврите.
Там, правда, нет специального совета. Но при необходимости использовать иноземное заимствование, его просто заменяют подходящим по смыслу словом из иврита (например, "компьютер" в прямом переводе с иврита - "думалка" :) ).

... кстати, исландский - самостоятельный язык. И никому не приходит в голову называать его "недошведским", "псевдодатским" или датско-шведско-норвежским суржиком...

Ещё во многих языках есть такая форма словообразования, как слияние нескольких слов в одно.Т.е. несколько слов пишутся и произносятся слитно, как одно слово. Такая форма есть в немецком, датском и МНОГИХ других... ( например, tashenreschner - карманный калькулятор, нем., kraftwerk = "kraft"( "сила" ) + "werk"( "завод" ) = "электростанция" ).

А чего стоит китайский ?! Там понятия обозначаются несколькими иероглифами, каждый из которых - отдельное слово. Например, понятие "кризис" обозначается иероглифом "крах" + иероглиф "шанс"... (повод задуматься)... кроме того, китайский - язык тоновый. И одно и то же созвучье, произнесённое другим тоном (всего тонов 4), будет иметь совершенно разные смысловые значения. И это - не предел ! Во вьетнамском тонов аж 5...

А японский ?! В нём, наряду с иероглифическим письмом используется и азбучное. Причём азбук у японцев две : катакана и хирагана. Так как азбуки слоговые, то при переводе с русского на японский возникают сильные фонетические искажения. И для славянского слуха это воспринимается как режущая слух ахинея. Например, "Красноярск" =  (Курасуноярусуку).

Но это всё - совем другая сказка.
Re[Gors]:
Ещё одно лингвистическое изыскание.
Украинскиий язык, в отличии от русского, фонетически более благозвучен. Особенно для неславянских ушей.
Общаясь с иностранцами, я задавал им вопрос : какой язык более благозвучен ? Причём вопрос этот я задавал самым разным людям-носителям самых разных языков.
Ответ был неизменным : русский они характеризовали как жёсткий или даже грубый ( у некоторых даже создавалось впечатление, что русские всё время ругаются между собой :-) ). В случае же с украинским он характеризовался как более мягкий и мелодичный.
Этому есть простое объяснение. Украинские слова почти всегда заканчиваются на гласный звук (особенно инфинитивная форма глаголов). Так как это происходит, например, в итальянском. В то время, как большинство русских слов заканчиваются на согласные. И следующее слово снова начинается с согласного звука. При этом в украинском происходит более гармоничное чередование гласных/согласных. Так же в украинском реже употребляются шипящие согласные.
Кроме того, украинские слова в основной массе короче русских. Ну, и манера речи, интонации украинского заметно отличаются от русского.
... и весь фрейдизм... (с) :D
Re[Канонир Никанор]:
Да кто с кем спорит про певучесть украинских говоров. Приято слышать, как твои соотечественники поособому говорят, более мягко и певуче. :D
Re[Barmaley]:
Цитата:
от: Barmaley
Да кто с кем спорит про певучесть украинских говоров. Приято слышать, как твои соотечественники поособому говорят, более мягко и певуче. :D

О мелодизме. Известно, что гос. язык Бразилии - португальский. Так вот, бразильский португальский всего за каких-то пару сотен лет претерпел такие изменения в фонетике, что стал отличаться от португеша сильнее, чем русский от украинского... При этом бразильский вариант колоритнее, звучнее и мелодичнее, чем португеш (последний более похож на испанский).
Re[Хохол одесский]:
Интересный парадокс : попробуйте в украинско-русский он-лайн переводчик (см. ссылку выше) ввести на русском "сковородка" и нажать перевод.
Теперь измените направление перевода : введите на украинском "пательня" и снова нажмите перевод...

А ещё народ удивляется, что учебники по точным наукам криво переводятся...
Re[Gors]:
Напоминаю участникам дискуссии. Есть народ Украины, есть украинский язык. Любые попытки оскорбить то или другое недопустимы.
Re[comoderator]:
[УДАЛЕНО]
Re[Хохол одесский]:
Цитата:

от:Хохол одесский
Вот это и есть чистой воды матерщина для уха.
А если постараться и поискать по-настоящему "благозвучные" слова, то и вовсе стошнит.
...

Подробнее

Я ошибся.

Это не фрейдизм, а что то иное.

Подумать только - у человека уже такие слова как "рівняння", "похідна" и пр. вызывают ассоциацию с блевотиной и матом!

Что "показнЫк", что "показчЫк" в данном контексте одинаково употребляются что в обиходе, что на лекциях. На сдачу экзаменов разница в одну букву тоже не влияет.
Re[Gors]:
А мне нравится украинский язык очень нежный и красивый, а какие в украинском названия месяцев. У нас также было, пока педики на римско-европейский вариант не заменили. В гос-ве должен быть свой язык. Еще 20 лет пройдет и все выучат украинский и будет все ОК.
Re[гость]:
Цитата:

от:гость
А мне нравится украинский язык очень нежный и красивый, а какие в украинском названия месяцев. У нас также было, пока педики на римско-европейский вариант не заменили. В гос-ве должен быть свой язык. Еще 20 лет пройдет и все выучат украинский и будет все ОК.

Подробнее


Небольшой офф...

Кстати, названия месяцев в украинском языке, как наследнике языка Киевской Руси, содержащие состояние природы на текущий момент полностью опровергают т.н. теорию о глобальном потеплении.
По крайней мере за 1500 лет климат точно не изменился.
Re[гость]:
Цитата:
от: гость
В гос-ве должен быть свой язык.

Напр., в Бельгии 3 гос. языка, и как-то ничего... Не переживают. В Канаде - 2, и тоже не печалятся.

Почему Вы не рассматриваете вариант придания русскому языка статуса государственного?
Это, кстати, было одним из предвыборных обещаний президентов Кучмы, Януковича. Во многом благодаря этому обещанию они оказались у власти.
Как минимум половина жителей Украины (по результатам выборов) хочет пользоваться русским языком, которым пользовались все образованные украинцы, начиная от Тараса Шевченко.
Итак вопрос: почему у русского языка не может быть статус государственного?

Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.