Тема закрыта

Выборы в Украине. Делаем "ставки"...

Всего 1054 сообщ. | Показаны 901 - 920
Re[Petrovich 1805]:
Цитата:

от:Petrovich 1805
На самом деле пуля пробиваюwая шар - ето фигня. Проблема ето учебник елементарной физики или линейной алгебры или сопромата. Вот когда иx заставили переводить после распада Cоюза на мову , народ плакал. Сейчас не знаю как там дела обстоят. Помню знакомая тетка переводила свой курс политекономии на Украинский, как же она плевалась.

Подробнее


ну да, есть такая проблема,тут я с Вами согласен.
но это не от того что нету нужных слов, это от того что слишком они,
эти переводы заумные и от того непонятные,
напр. слова трансмисия или аккумулятор они не Русские и не Украинские(скорее англицкие)а наши умники это тоже стараютса перевести на Украинский потому и получаетса непонятно а иногда даже смешно.

:) :?
Re[Petrovich 1805]:
Цитата:

от:Petrovich 1805
На самом деле пуля пробиваюwая шар - ето фигня. Проблема ето учебник елементарной физики или линейной алгебры или сопромата. Вот когда иx заставили переводить после распада Cоюза на мову , народ плакал. Сейчас не знаю как там дела обстоят. Помню знакомая тетка переводила свой курс политекономии на Украинский, как же она плевалась.

Подробнее

Вы берете очень короткий временной отрезок.Ну, ей богу смешно говорить,что политэкономию нельзя перевести на украинский.А на чешский,польский,монгольский,словацкий можно? В начале 30х годов у нас высшая школа практически вся была на украинском и технических словарей могу Вам целый список назвать,если интересно.Вон даже снегин это признает.Я тут имел беседу недавно с псевдоисториком нашего университета,так он страдал,что ему приходится переводить свои работы с русского на украинский,а потом на английский и оба раза платит деньги.Благодаря таким типа ученным через некоторое время и исчезают узкопрофильные термины.Получается,что монография по античной истории звучит только на русском.
Re[Gors]:
Цитата:
от: Gors
Насколько много(мало) российских граждан посещают инет-ресурсы Украины ?


не знаю? :cool2:
но думаю что наши к вам чаще заходят.

П.С."оххх, язык мой враг мой."
:)
Re[слава славик]:
Цитата:
от: слава славик

но думаю что наши к вам чаще заходят.


Причину объяснить можете ?
Re[Gors]:
Цитата:
от: Gors
Причину объяснить можете ?


я попробую.
1-е, когда у меня по кабелю пустили интернет,то на запрос о фото форумах гугл выдал фотору и много других как Русских так и Украинских сайтов,
но побродив по этим сайтам мне больше всего понравилса фото ру,не потому что тут Русские а потому что тут больше всего всяких разных тем.
2-е,на бывшей територии СССР раньше всего интернет появилса в Москве,
потому вы раньше всех преуспели в этом деле,а это имеет большое значение.
3-е,такой ветки как "фуджы с5про кто купил поделитесь мыслями"больше нигде нету.

ну а теперь я бы хотел послушать Вашу версию,
но тока я Вас попрошу без всякого фанатизма.
Re[слава славик]:
Цитата:

от:слава славик
я попробую.
1-е, когда у меня по кабелю пустили интернет,то на запрос о фото форумах гугл выдал фотору и много других как Русских так и Украинских сайтов,
но побродив по этим сайтам мне больше всего понравилса фото ру,не потому что тут Русские а потому что тут больше всего всяких разных тем.
2-е,на бывшей територии СССР раньше всего интернет появилса в Москве,
потому вы раньше всех преуспели в этом деле,а это имеет большое значение.

Подробнее

Не отрицаю.
Цитата:
от: слава славик

3-е,такой ветки как "фуджы с5про кто купил поделитесь мыслями"больше нигде нету.


Это бестолковая ветка.ИМХО.

Цитата:
от: слава славик

ну а теперь я бы хотел послушать Вашу версию,

Жителей Украины(посещающих инет-ресурсы России) можно разделить на несколько частей :
-ностальгирующая,в т.ч. имеющие родственные связи
-желающие присоединится или жить к(в) России
-"продвиженцы идеи независимости" - в частности, пытающиеся привлечь к себе(Украине) внимание, таким нелегким "инет-трудом".





Re[Gors]:
[quot] Это бестолковая ветка.ИМХО. [/quot]

ну почему же бестолковая,я там многому(в техническом плане)научилса и с многими ребятами там подружилса.но давайте мимо этой темы пройдем много некоторые фуджыводы шума наделали.
а во всем остальном я скорее соглашусь,
от себя еще добавлю, что тут еще есть и бизнес интересы,
все таки Россия это огромнейший рынок.
Re[]:
Прошу прощения у топикстартера за лингвистическое отступление.

Вот объективные факты - из Латвии. Это один из возможных сценариев развития для Украины.
[quot] Русский – язык бизнеса

«...И блестящий русский язык» становится все более востребованным, делает вывод Айя Цалите, обозреватель Latvijas Avīze.

В редакцию, пишет она, позвонила наша читательница из Валмиеры. Она удивлена, что в местной газете все больше появляется объявлений о работе, в которых в качестве требования выдвигается хорошее знание русского языка. «Понятно, если бы это касалось высокого руководства какого-то предприятия, но зачем знать русский, к примеру, рабочему склада Coca-Cola или помощнику шофера?»

Чтобы прозондировать требования, выдвигаемые к претенденту на рабочее место, журналист «методом тыка» выбрала в Интернете сайты двух фирм по подбору персонала. И оказалось, что знание русского языка требуется в девяти случаях из десяти. Русским должны владеть и обслуживающие клиентов агенты страховых фирм, и программисты информационных технологий (IT), и системные аналитики, бухгалтеры, сотрудники банков, грузчики, шоферы, которые с клиентами никак не связаны. Есть фирмы – как местные, так и филиалы зарубежный компаний, которые абсолютно от всех потенциальных работников требуют хорошего знания русского языка, например, Parex Banka, Lattelecom, Reaton, RIX Technologies – и этот список можно продолжить. Не выдвигают подобных требований разве что государственные предприятия (Latvijas pasts, Latvenergo).

Критерий хорошего знания русского языка является препятствием для многих занимающимися поиском работы людей. И сколь бы патриотичными ни были разговоры о возможном возвращении соотечественников с Запада, при поиске работы именно незнание русского языка становится для репатриантов непреодолимым барьером. Одному латышу американского происхождения руководитель банковского отдела информационных технологий открыто сказал: «У вас хорошая квалификация, но как вы будете общаться с коллегами? Они не говорят по-латышски». В издании «Путеводитель для латышей за границей» австралийская латышка упоминает как одну из проблем трудоустройства в Латвии незнание русского языка. Столь же существенной представляется эта проблема и для подрастающей молодежи в Латвии. Те, кому сейчас около двадцати, нередко имеют слабые познания в русском. Родители загодя не подумали о том, что в нашей стране на самом деле языком бизнеса будет не английский, а тот же русский, - как и в их времена...

Чтобы побудить русскую молодежь овладеть латышским языком, политики часто подчеркивали, что это повысит их конкурентоспособность на рынке труда. Но оказалось, что на рынке труда большие возможности имеет молодой человек с основами знаний латышского языка, а не латыш, слабо знающий русский. Высшей степени владения государственным языком требуют только от чиновников, и об этом условии русскоязычная пресса раструбила как о «дискриминации по этническому признаку». Хотя на самом деле, считает автор публикации, требование знать русский язык подвергает дискриминации всех латышей, желающих найти работу в русской среде латвийского бизнеса.

Чтобы латышский язык не исчез, его надо укреплять не только в семье, Сейме и государственных учреждениях, в сфере услуг и труда. У бизнеса нет национальности. Однако, бьет тревогу латышский журналист, расхлябанная государственная политика привела к тому, что образовалась прослойка не говорящих по-латышски богатых и влиятельных людей, и она понемногу превратила русский язык в обязательное требование. Это уже большая и значимая проблема, ее административными методами не решить, завершает Айя Цалите. // http://www.pctvl.lv/?lang=ru&mode=rakurs&submode=wrotelat&page_id=3693 [/quot]
Только совсем неграмотный человек будет утверждать, что украинский язык развит так же, как русский. Что выразительные возможности украинского сопоставимы с выразительными возможностями русского языка. Вспомним Тараса Шевченко: он пользовался украинским в ограниченном количестве ситуаций: основным языком для него был русский.
Область функционирования украинского языка ограниченна: по большей части он использовался в обиходно-бытовой сфере общения, в литературе (при этом Шевченко половину своих художественных произведений написал на русском языке, как известно). Украинский язык никогда, по сути, не был языком науки. И т.д. и т.п.

Украинский язык не может встать в ряд с наиболее развитыми языками мира только по указу президента Кравчука / Кучмы / Ющенко / Януковича.

Так к чему же приведет насильственная украинизация?
Лишь к деградации, к уничтожению национальной культуры, науки. Язык - напомню хрестоматийную истину - является средством аккумуляции и передачи знаний.
Украинский язык не может конкурировать с русским, так же, как и с любым развитым языком. Собственно, доказательство этого тезиса содержится уже в рассуждениях чкфр с Украины (при чтении поста надо обращать внимание на суть, опуская неточности), свидетельствующего об отсутствии сформированной терминологической системы в украинском языке:
Цитата:
от: слава славик
напр. слова трансмисия или аккумулятор они не Русские и не Украинские(скорее англицкие)а наши умники это тоже стараютса перевести на Украинский потому и получаетса непонятно а иногда даже смешно.

Следовательно, качество знаний, которые получат мовоязычные граждане, будет очень низким.
Но, скорее всего, если украинцы не одумаются, все будет так же, как в латышских школах Латвии, где на изучение английского языка отводится больше часов, чем на изучение родного.
Или первый вариант. Тот, с которого я начала.
Re[Gors]:
Ребят, прекратите, пожалуйста, дебильный хохлосрач.

Украинский язык есть.
И хороший украинский язык - это как приятная музыка для ушей.
Другое дело, что его - хорошего, "правильного" украинского языка становится всё меньше.
И как ни парадоксально звучит - меньше становится как раз "благодаря" усилиям умственно неполноценных "свидомитов".
Ибо тот украинский, который льётся сейчас из центрального телевидения - это мерзкая погань, которую просто противно слушать. Это язык, изуродованный нарочито-искусственным произношением, наспех придуманными словами и звуками по принципу "как-нибудь, лишь бы не так, как было раньше".
Впрочем, как и дефективные западные диалекты....

И совершенно не важно откуда он взялся, этот украинский язык.
Он просто есть.
А споры из разряда "что было раньше - курица, или яйцо" вряд ли могут быть продуктивными и полезными

Приятный, мелодичный украинский язык существует.
Или, по крайней мере, ещё совсем недавно существовал.
Равно как среди не видящих элементарной логики раздолбаевых и прочих майдаунов* встречаются, к счастью, вполне здравые и трезвые люди вроде Ярослава, который "слава славик".

Поэтому, товарищи братья-россияне, не делайте поверхностных выводов, основанных на бестолковых телодвижениях особосвидомых за период самостийности. Не уподобляйтесь в своей недалёкости рассуждений этим самым особосвидомым. ;)

По поводу "пуль, пробивающих шары".
Это очень глупо, Снегин, искать такие моменты. Ибо их есть немеряно в любом языке, в т.ч. и русском. И мне странно, что вы при общем здравом смысле своих постов елозите эту тему про "шары" с удивительным упорством.

При всём этом, хочу подтвердить, что вся красота украинского языка заканчивается ровно там, где начинается его переход из литературного и разговорного в научно-технический.
Это, к сожалению, получается воистину матерщина.
И это нужно просто понимать и принимать. Безо всяких детских комплексов неполноценности.
Сиё нисколько не умаляет украинский. Просто - кесарю - кесарево...
Я много художественных книжек просто не мыслю себе переведенными на русский. Они сразу в момент потеряют весь свой глубинный смысл и колорит. Но физика на украинском - уж тоже увольте....

Засим, расслабьтесь все.
Просто не обращайте внимания на майдаунов* с обеих сторон границы и всё будет хорошо.
Мы единый народ и вряд ли кто-нить сможет проложить между нами действительную "стену".
И границы между нами, рано или поздно так же вновь не станет.
И будем, как и прежде, читать хорошую украинскую литературу, петь мелодичные украинские песни, читать Пушкина и Некрасова на оригинальном языке, учить физику и математику на русском, подтрунивать над "хохлами" и "кацапами" - в общем, просто полноценно жить. :)
А для этого нужно всего-то немного: всеми силами стараться растить мозг в голове. И думать, думать, думать. И учиться, учиться, учиться.
И, глядишь, придёт понимание того, что такое "хорошо", а что такое "плохо". :)
Аминь.


Майдаун* - сочувствующий событиям и действующим лицам "оранжевой революции". Т.е - событиям на майдане .
Re[Хохол одесский]:
И для разрядки предлагаю любителям переводов упражнение:
слова "Девушка копьё спасибо" перевести на украинский .
И произнести их на украинском без пауз, слитно. :D
Re[Хохол одесский]:
Цитата:

от:Хохол одесский

При всём этом, хочу подтвердить, что вся красота украинского языка заканчивается ровно там, где начинается его переход из литературного и разговорного в научно-технический.
Это, к сожалению, получается воистину матерщина.
И это нужно просто понимать и принимать. Безо всяких детских комплексов неполноценности.
Сиё нисколько не умаляет украинский. Просто - кесарю - кесарево...
Я много художественных книжек просто не мыслю себе переведенными на русский. Они сразу в момент потеряют весь свой глубинный смысл и колорит. Но физика на украинском - уж тоже увольте....

Подробнее

Все верно. Мой папа начал учиться во времена Сталина. Тогда дети в РСФСР учили стихи Шевченко на украинском. "Завещание" на украинском языке я впервые услышала от папы.
Без украинского не было бы "Вечеров на хуторе близ Диканьки". Не было бы чУдных песен. Исчезла бы прелесть капитана Титаренко в исполнении Леонида Быкова ( "В бой идут одни старики" ). Это огромнейший пласт нашей культуры.

Но нельзя лишать ребят на территории Украины, саму страну будущего, насильственно устраняя русский язык. Проблема решается просто, как она решалась во времена Российской империи, СССР: сосуществование языков, каждый из которых выполнял свои функции.


Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:

от:Ольга Завьялова
Все верно. Мой папа начал учиться во времена Сталина. Тогда дети в РСФСР учили стихи Шевченко на украинском. "Завещение" на украинском языке я впервые услышала от папы.
Без украинского не было бы "Вечеров на хуторе близ Диканьки". Не было бы чУдных песен. Исчезла бы прелесть капитана Титаренко в исполнении Леонида Быкова ("В бой идут одни старики"). Это огромнейший пласт нашей культуры.

Но нельзя лишать ребят на территории Украины, саму страну будущего, насильственно устраняя русский язык. Проблема решается просто, как она решалась во времена Российской империи, СССР: сосуществование языков, каждый из которых выполнял свои функции.

Подробнее


скажите а каким языком общаютса ваши ребята на територии напр. США или Англии?
Re
...Во как сильно беспокоЮтЬ треугольные дела. (С)

Вот то, что касается технических терминов, а также того, что связано с точными, фундаментальными науками проблем в украинском языке нет и не было по одной причине – они заимствованы (что в русский, что в украинский) по большей части из других языков и имеют как правило в большинстве латинские, английские и пр. корни. Также характерна общая семантика.

Проблематичность перевода как правило состоит в поиске адеквата для разного рода оборотов, пословиц-поговорок, прикола-юмора и прочих моментов, которые в принципе не могут быть переведены «в лоб»

Простой пример для господ российских филологов. Переведите на европейские языки (немецкий, английский) такие пословицы, обороты как то «КРАСНА ИЗБА НЕ УГЛАМИ, А ПИРОГАМИ», «КРАСНА ДЕВИЦА», «КРАСНО СОЛНЫШКО». В русском языке слово ПРЕКРАСНОЕ имеет синонимическую связь с понятием КРАСНОГО цвета (Солнце на восходе). Но это исключительно особенность русского языка. При переводе на иные языки, слова однокорневые с понятием красного цвета сразу исчезают, в противном случае будет полный бред.
В частности перевод «КРАСНА ДЕВИЦА» на украинский (Петровичу приготовиться, сейчас в русское ухо войдет невероятный фалло-фрейдизм) будет “ЧАРІВНА ДІВЧИНА”, может быть и в некоторых случаях «ЧАРІВНИЦЯ». Слово «ЧЕРВОНИЙ”, (КРАСНЫЙ) либо близкое не присутствует несмотря на наличие полного аналога.

Отдельное предложение г. Снегину. Он упоминает творог с сыром и ему нравятся омонимы. Предлагаю в лоб перевести фразу, достаточно часто встречающуюся в сказке о Коньке-Горбунке Ершова : «БУДЕШЬ СЛОВНО В МАСЛЕ-СЫР КАТАТЬСЯ» и произнести ее перед человеком для которого родной английский либо немецкий.

А насчет точных (фундаментальных) наук – математики, физики, то тут как раз проблем нет в природе по причине одинаковой заимствованности большинства терминов.
Градиент (производная по направлению) по-украински звучит точно также, Лапласиан – аналогично. Разница в иных терминах не создает проблем, поскольку в как раз этом случае, в отличии от фразеологических оборотов или вышеприведенных примеров с поговорками русско-украинская аналогия уже ПОЛНАЯ без всяких вариантов.

Так УРАВНЕНИЕ – РІВНЯННЯ, ПРОИЗВОДНАЯ – ПОХІДНА, ЧАСТНЫЕ – ЧАСТИННІ.
Т.е. фраза «ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ УРАВНЕНИЕ В ЧАСТНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ ВОТОРОГО ПОРЯДКА» будет звучать как «ДИФЕРЕНЦІЙНЕ РІВНЯННЯ В ЧАСТИННИХ ПОХІДНИХ ДРУГОГО ПОРЯДКУ». Вот собственно и все. Аналогично, если услышите «ПОКАЗЧИК ЗАЛОМЛЕННЯ СКЛА – 1.5» то это однозначно «ПОКАЗАТЕЛЬ ПРЕЛОМЛЕНИЯ СТЕКЛА –1.5»

И весь фрейдизм.
Re[Niko_Kiev]:
У меня был приятель - профессор из Дании, так вот в Дании все технические и естественные науки преподают на Английском языке, просто потому, что учебники переводить дорого. В Германии вот там все на немецком, потому, что страна большая и еще есть Австрия и Швейцария. В СССР то толком приличный учебник по молекулярной биологии перевести не смогли, а то что переводили устаревало стремительно. А кроме учебников, еще есть ГОСТы, СНИПы, ПКД, данные всяких археологических раскопок и геологических изысканий, медицинская документация типа истории болезней. Все это надо переводить туда-сюда, конечно дает возможность кучке националистов трудоустроится переводчиками, но всем остальным создает большие трудности в жизни. А сыры в на маслах и красны дефки (которые и по русски только в фольклорных песнях встречаются) это все фигня.
Re[Petrovich 1805]:
Цитата:
от: Petrovich 1805

...
. А сыры в на маслах и красны дефки (которые и по русски только в фольклорных песнях встречаются) это все фигня.

Так фольклор не феня же. :D
Тем более приведены примеры его эволюции в современный официоз языка.
Re[Ольга Завьялова]:


[quot] В редакцию, пишет она, позвонила наша читательница из Валмиеры. Она удивлена, что в местной газете все больше появляется объявлений о работе, в которых в качестве требования выдвигается хорошее знание русского языка. «Понятно, если бы это касалось высокого руководства какого-то предприятия, но зачем знать русский, к примеру, рабочему склада Coca-Cola или помощнику шофера?»

Чтобы прозондировать требования, выдвигаемые к претенденту на рабочее место, журналист «методом тыка» выбрала в Интернете сайты двух фирм по подбору персонала. И оказалось, что знание русского языка требуется в девяти случаях из десяти. Русским должны владеть и обслуживающие клиентов агенты страховых фирм, и программисты информационных технологий (IT), и системные аналитики, бухгалтеры, сотрудники банков, грузчики, шоферы, которые с клиентами никак не связаны. Есть фирмы – как местные, так и филиалы зарубежный компаний, которые абсолютно от всех потенциальных работников требуют хорошего знания русского языка, например, Parex Banka, Lattelecom, Reaton, RIX Technologies – и этот список можно продолжить. Не выдвигают подобных требований разве что государственные предприятия (Latvijas pasts, Latvenergo).

Критерий хорошего знания русского языка является препятствием для многих занимающимися поиском работы людей. И сколь бы патриотичными ни были разговоры о возможном возвращении соотечественников с Запада, при поиске работы именно незнание русского языка становится для репатриантов непреодолимым барьером. Одному латышу американского происхождения руководитель банковского отдела информационных технологий открыто сказал: «У вас хорошая квалификация, но как вы будете общаться с коллегами? Они не говорят по-латышски». В издании «Путеводитель для латышей за границей» австралийская латышка упоминает как одну из проблем трудоустройства в Латвии незнание русского языка. Столь же существенной представляется эта проблема и для подрастающей молодежи в Латвии. Те, кому сейчас около двадцати, нередко имеют слабые познания в русском. Родители загодя не подумали о том, что в нашей стране на самом деле языком бизнеса будет не английский, а тот же русский, - как и в их времена...

Чтобы побудить русскую молодежь овладеть латышским языком, политики часто подчеркивали, что это повысит их конкурентоспособность на рынке труда. Но оказалось, что на рынке труда большие возможности имеет молодой человек с основами знаний латышского языка, а не латыш, слабо знающий русский. Высшей степени владения государственным языком требуют только от чиновников, и об этом условии русскоязычная пресса раструбила как о «дискриминации по этническому признаку». Хотя на самом деле, считает автор публикации, требование знать русский язык подвергает дискриминации всех латышей, желающих найти работу в русской среде латвийского бизнеса.

Чтобы латышский язык не исчез, его надо укреплять не только в семье, Сейме и государственных учреждениях, в сфере услуг и труда. У бизнеса нет национальности. Однако, бьет тревогу латышский журналист, расхлябанная государственная политика привела к тому, что образовалась прослойка не говорящих по-латышски богатых и влиятельных людей, и она понемногу превратила русский язык в обязательное требование. Это уже большая и значимая проблема, ее административными методами не решить, завершает Айя Цалите. // http://www.pctvl.lv/?lang=ru&mode=rakurs&submode=wrotelat&page_id=3693
знаете что, вы перестаньте эти писульки выискивать,хорошо?
а то ведь я тоже начну выискивать всякую чуш.
тут один товарищ уже сделал попытку оскорбить нас Украинскими праститутками,Вы сами видели что из этого вышло и скока всякого интересного материала я ему нашол ,если хотите я Вам тоже могу подыскать подходящий материал.

Так к чему же приведет насильственная украинизация?
Лишь к деградации, к уничтожению национальной культуры, науки. Язык - напомню хрестоматийную истину - является средством аккумуляции и передачи знаний.
Украинский язык не может конкурировать с русским, так же, как и с любым развитым языком. Собственно, доказательство этого тезиса содержится уже в рассуждениях чкфр с Украины (при чтении поста надо обращать внимание на суть, опуская неточности), свидетельствующего об отсутствии сформированной терминологической системы в украинском языке:
[/quot]

а ни к чему не приведет и поверьте мне на слово все будет нормально,
ну или в крайнем случае хуже не будет,впрочем также как ничего не случилось после насильственной русификации т.е. умнее мы не стали а сало как ели так и будем есть. а что касаетса нац.культуры,то она (нац.культура) от этого только выиграет(вы бы хоть секунду подумали о том что Вы говорите).
касательно науки... тут все гораздо проще,ибо ее нет.
о терминологической системе я могу сказать только то что у нас она такая же как и в России, как и во всем мире и такие слова как фотокамера,экспозиция,обьектив,диафрагма,матрица и тысячи других слов во всем мире звучат практически одинаково,потому Украинцы эти слова могу использовать с таким же успехом как и Русские,
а если Вы думаете что все фото термины и фотографию придумали гениальные Русские ученые то поверьте Вы сильно заблуждаетесь.


и перестаньте выискивать всякие писульки,а если не престанете этим заниматса, тогда я начну этим заниматса и поверьте я много интересного Вам тут процитирую.
а если есть че сказать, то пожалуйста говорите своими словами.

[quot] Следовательно, качество знаний, которые получат мовоязычные граждане, будет очень низким.
Но, скорее всего, если украинцы не одумаются, все будет так же, как в латышских школах Латвии, где на изучение английского языка отводится больше часов, чем на изучение родного.
Или первый вариант. Тот, с которого я начала.[/quot]

а качество знаий зависит только от того, насколько прилежно студенты будут изучать, поглощать эти самые знания,ибо физические,химические,математические формулы они не преводятса ни на какой другой язык, а медицынские,экономические,юридические термины они ничего общего не имеют с Русским языком.
Re[слава славик]:

Когда в Украине "начали осваивать родной язык" , было очень много неразберихи. Например в Запорожском машиностроительном институте (сейчас ЗНТУ) ,гимор был начиная от преподавания до выдачи дипломов(многие из которых были признаны не действительными по кривости перевода). Знаю об этом не по наслышке, а от родственников, которые там работали и от товарищей,которые сейчас там преподают .
Re[Gors]:
Цитата:

от:Gors
Когда в Украине "начали осваивать родной язык" , было очень много неразберихи. Например в Запорожском машиностроительном институте (сейчас ЗНТУ) ,гимор был начиная от преподавания кончая выпиской дипломов(многие из которых были признаны не действительными по кривости перевода). Знаю об этом не по наслышке, а от родственников, которые там работали и от товарищей,которые сейчас там преподают .

Подробнее


всегда был кривой перевод ну или трудности превода,
но вконце концов все проблмы рано или поздно решаютса,а слова переводятса.
делать это надо постепенно чтобы никого не травмировать,
и эта постепенность должна растянутса на многие годы.
но это только мое мнение,а как оно будет на самом деле, этого никто не знает.

да и будет ли.

Re[слава славик]:
Цитата:

от:слава славик
всегда был кривой перевод ну или трудности превода,
но вконце концов все проблмы рано или поздно решаютса,а слова переводятса.
делать это надо постепенно чтобы никого не травмировать,
и эта постепенность должна растянутса на многие годы.
но это только мое мнение,а как оно будет на самом деле, этого никто не знает.

да и будет ли.

Подробнее


Прошло уже 20лет ...
Разговорный ладно , а вот технический ...
Re[Niko_Kiev]:
Цитата:

от:Niko_Kiev
...
Т.е. фраза «ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ УРАВНЕНИЕ В ЧАСТНЫХ ПРОИЗВОДНЫХ ВОТОРОГО ПОРЯДКА» будет звучать как «ДИФЕРЕНЦІЙНЕ РІВНЯННЯ В ЧАСТИННИХ ПОХІДНИХ ДРУГОГО ПОРЯДКУ». Вот собственно и все. Аналогично, если услышите «ПОКАЗЧИК ЗАЛОМЛЕННЯ СКЛА – 1.5» то это однозначно «ПОКАЗАТЕЛЬ ПРЕЛОМЛЕНИЯ СТЕКЛА –1.5»

И весь фрейдизм.

Подробнее

Вот это и есть чистой воды матерщина для уха.
А если постараться и поискать по-настоящему "благозвучные" слова, то и вовсе стошнит.
Повторю, кесарю - кесарево. И не стоит по этому поводу комплексовать.
Это как разные объективы: 20/2,8 слабо пригоден для портретов, а 85мм для пейзажей.

И если уж решили блеснуть знаниями украинского, то уж никак не "показчик", а "показнык". С ударением на последнем слоге.
А то наспех прочитанные в гугле сведения вмиг выдают истинного знатока мовы...
И "чаривна дивчына" имеет несколько иной смысл, чем "красна девица".
Как по мне, украинский вариант несет в себе больше утончённого смысла. И вариантом смыслового перевода на русский могло бы быть "девушка обворожительной, чарующей красоты".
Тогда, как "красна девица" - просто хорошенькая, симпатичная, пусть даже красивая, но не завораживающая красотой девушка. :)
А "чаривныця" (ударение на "ы") - и вовсе волшебница. Вполне могущая быть страшной, как атомная война и к "красной девице" не иметь даже близкого отношения...
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.