Прошу прощения, сытый и соответственно настроение хорошее. Опять в сторону ветку увожу. Некоторое время назад перестали в официальной хронике писать названия городов (стран) в произношении и написании, принятом в этих странах. Есть правила Русского языка. По ним и надо ориентироваться. Для справки - http://www.translate.ru/text_Translation.aspx проставляете галочку в пункте (транслитерировать незнакомые слова) и получаете на выходе никон. Хотя согласен, в некоторых случаях это было бы забавно. Допустим, FIAT PUNTO ввезен из Испании, тогда надо прямо писать, что это Фиат Маленький Член.

А как забавно на финском или шведском языке звучит Россия! А бедные афроафриканцы, чуть не лопнувшие со смеху, услышав детскую песенку Чунга-Чанга! В их языке - Чунг-а-чанг - иметь

женщину! Поэтому предлагаю на нашем форуме ввести правила транслитерирования названий иностранных производителей - НИКОН и КЭНОН, СОНИ и МИНОЛЬТА, САМСУНГ и ПЕНТАКС, короче, голосуем! А тех кто против, буду называть словом Красавчик, уж больно ржачно оно на греческий переводится!