Canon EOS R6

Всего 13675 сообщ. | Показаны 10421 - 10440
Re[Ian Zakharov]:
Цитата:

от:Ian Zakharov
Нельзя, потому, что продукт может и не быть революционным в целом, но обладать совокупностью свойств, делающим его крайне привлекательным для выполнения каких-то задач. Например, 24–105/2.8 с весом и ценой чуть выше (по сравнению с 24–70), благодаря новой оптической схеме, которую можно реализовать за счёт появления новой технологии изготовления линз. Т.е. ничего революционного нет, все знакомы и с вариофокалом, и с 2.8, и с 24–105, но совокупность характеристик, да при интересной цене превратят удачный продукт в гейм-чейнджер :-)

Подробнее


ЧТД на этом примере, это лишь просто ваше личное субъективное мнение, не более (для кого-то именно эти качества являются главными, а для другого - другие).
Re[Сергей Старостин]:
Цитата:

от:Сергей Старостин
сам придумал термин, сам расшифровал... ещё и назвав устойчивым выражением))
может не морочить людям голову и общаться на нормальном языке? мало кому захочется разгадывать ваши ребусы.
Сорри за оффтоп)) (вот это точно устойчивое выражение понятное всем))

Подробнее


Спасибо, останусь при своём :)

Часто "г-ч" используется на западном Ютубе применительно к тому же 70-200 рф

https://youtu.be/mr__ncyHzCE

Это понятие субъективно для каждого человека и для каждой конкретной его задачи.

Для меня даже камера Р6 стала геймченджером благодаря АФ по глазу и другим фишкам бзк.
Re[Sasha Lapin]:
Фотору западный форум?
Re[sergtum]:
~
Re[Anatom]:
Цитата:
от: Anatom
Ахахахахахаха :D
Ну раз фотору российский форум, давайте теперь только на зенит и гелиос снимать, чего уж.
Все эти западные блага и понятия недостойны упоминания и обсуждения тут :D

Канешн, и фокус надо называть не фокусом (ибо фокус — это латынь), а жонгдиенем
Re[Anatom]:
Цитата:
от: Anatom
Ахахахахахаха :D
Ну раз фотору российский форум, давайте теперь только на зенит и гелиос снимать, чего уж.
Все эти западные блага и понятия недостойны упоминания и обсуждения тут :D

Как связаны "блага" со словосочетанием гейм-ченджер, имеющим русский аналог? При чем здесь Зенит и Гелиос?
Re[Ian Zakharov]:
Цитата:
от: Ian Zakharov
Канешн, и фокус надо называть не фокусом (ибо фокус — это латынь), а жонгдиенем

Я понимаю так, что это шутка?
Re[sergtum]:
~
Re[sergtum]:
Цитата:
от: sergtum
Как связаны "блага" со словосочетанием гейм-ченджер, имеющим русский аналог? При чем здесь Зенит и Гелиос?

Аналог — это синоним. Гейм-чейнджер, дословно — меняющий правила игры. Можно использовать такую формулировку, но это неудобно, потому, что более громоздко. Вот и всё.
Re[Anatom]:
Цитата:

от:Anatom
Ну как это. Очень даже прямо связаны.
Не западный же форум - значит нельзя не только понятиями оперировать, но и вообще западными вещами. Давайте идти до конца!
Забавно ещё то, что посмотрев пару страниц ваших последних сообщений, ожидаемо обнаружил, что вы, как и все, используете западные понятия, имеющие русский аналог.
Как же так?
Наверное, потому что фотография - это вещь интернациональная, и нет ничего постыдного в заимствовании понятий из других языков, если они удобны?

Подробнее

например?
Re[Ian Zakharov]:
Цитата:
от: Ian Zakharov
Аналог — это синоним. Гейм-чейнджер, дословно — меняющий правила игры. Можно использовать такую формулировку, но это неудобно, потому, что более громоздко. Вот и всё.

и где в "оригинале" спрятано слово, пускай будет, рул (rule)? если уж дословно, то скорее "меняющий игру".
и неужели в великом русском нет аналогу этому "меняющий игру"? никаких там поворотных моментов или новых слов в объективостроении?
Re[sergtum]:
~
Re[Anatom]:
Цитата:

от:Anatom
Например кит) Ну что ж это такое! Неужели нельзя сказать комплектный объектив?
Мануальные объективы - вообще срам! Это же объективы с ручным управлением.
Превьюшки - ууууу, не, ну дальше можно и не продолжать :D
Офф-топ (чем мы сейчас и занимаемся) - вполне себе на одном уровне с гейм-чейнджером в лингвистическом плане, кстати. Просто одно прижилось больше, а другое пока нет.
Проще надо быть, мне кажется, в этом плане.
Уж лучше бы у нас тут, честно говоря, западный форум был бы. Там хоть жизни и полезной информации больше)

Подробнее

перечислены заимствованные слова из иностранного языка, применение которых стало общепринятым.
обсуждаемое сейчас "гейм-ченджер" в русском языке когда появилось? может имеются какие оригинальные русские статьи или русские книги, в которых на каждой странице применяется это словосочетание?
пс. только не надо приводить переводы иностранных изданий
Re[Ian Zakharov]:
Цитата:
от: Ian Zakharov
Канешн, и фокус надо называть не фокусом (ибо фокус — это латынь), а жонгдиенем

есть слова которые прочно и давно вошли в русский язык ( "фокус" ), а есть те которые нет ( во всяком случае пока) и такие лучше не писать кириллицей ( это не про использование дословного перевода ) ... "game changer" выглядит менее аляповато vs в тексте.
Re[sergtum]:
~
Re[Anatom]:
какой обидчивый)) да уж проживём как-нибудь. Только ты в главном ошибся. Русский не мирок а огромный и очень разнообразный МИР! А ты продолжай молиться на западный мирок))
Re[sergtum]:
Цитата:

от:sergtum
и где в "оригинале" спрятано слово, пускай будет, рул (rule)? если уж дословно, то скорее "меняющий игру".
и неужели в великом русском нет аналогу этому "меняющий игру"? никаких там поворотных моментов или новых слов в объективостроении?

Подробнее

Это эллипсис, так что слово rule — необязательно. Вы можете использовать абсолютно любые смыслоформы, только практика показывает, что человек стремится использовать наиболее простые решения. Когда есть возможность написать (сказать) короче, сохранив объём информации, то будет использоваться более короткий вариант. Тяга к некоторым сокращениям, заимствованиям, аббревиатурам характерна для носителей любых языков.
«Меняющий правила объектив» — это какая нелепая калька, типа «дорожной карты», но ещё хуже, с острым привкусом причастия :-)
Re[deejjjaaaa]:
Цитата:

от:deejjjaaaa
есть слова которые прочно и давно вошли в русский язык ( "фокус" ), а есть те которые нет ( во всяком случае пока) и такие лучше не писать кириллицей ( это не про использование дословного перевода ) ... "game changer" выглядит менее аляповато vs в тексте.

Подробнее

Про то, как писать всякие заимствованные слова есть хорошая книжка Гиляревского и Старостина.
Re[Ian Zakharov]:
Цитата:

от:Ian Zakharov
Это эллипсис, так что слово rule — необязательно. Вы можете использовать абсолютно любые смыслоформы, только практика показывает, что человек стремится использовать наиболее простые решения. Когда есть возможность написать (сказать) короче, сохранив объём информации, то будет использоваться более короткий вариант. Тяга к некоторым сокращениям, заимствованиям, аббревиатурам характерна для носителей любых языков.
«Меняющий правила объектив» — это какая нелепая калька, типа «дорожной карты», но ещё хуже, с острым привкусом причастия :-)

Подробнее

Кратко? Уже "прижившиеся" новационный/инновационный чем плохи?
Re[sergtum]:
Цитата:
от: sergtum
Кратко? Уже "прижившиеся" новационный/инновационный чем плохи?

Это другой термин, не про это. Может быть инновационным и стоить, например, триллион. Какой гейм-чейнджер с него, просто инновация. Кроме того, гейм-чейнджер — не обязательно инновационный. Эта характеристика обуславливает любой набор свойств, которые позволяют продукту занять важное место. То есть, переменные могут быть какие угодно. Например, объектив обычный по общим свойствам, но компактнее конкурентов в три раза, за счёт того, что диафрагма сделана из лебяжьего пуха и макарон.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.