Тема закрыта

Зенит 11 уделал заморского собрата

Всего 105 сообщ. | Показаны 41 - 60
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: СветЛана
а вообще - ребята, давайте жить дружно!

Я - за! Давайте! :D
Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Кстати, Светлана, Ваша реакция действительно внушает уважение!
Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Кошак Ромуальд
Кстати, Светлана, Ваша реакция действительно внушает уважение!

Дык, женский характер - мягШе и гибШе. И женский ум на вещи смотрит ширШе. Или ширее, кстати? ;)
Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Всем!
Зайдите на сайт к соседям.
http://www.photosight.ru/ownpage.php?authorid=70761
Как видите, у автора масса грамматических (и не только) ошибок. Автор тоже иностранец и все его прекрасно понимают.
Мне не важно как он пишет, важнее как он фотографирует.
Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Уважаемые!
СветЛана права. Этот термин издавна допускает ДВА варианта написания. Нивилировка правда чаще употребляется для обозначения некоего процесса выравнивания, сглаживания, а нивелировка - для обозначения измерений, результатов. В то же время есть смежные реалии, когда допустимо употребление обоих. Таких примеров масса.
КоррОзия и коррАзия, двухсторонний и двусторонний, артефакт - артифакт и т.д. Медиков возьмите, "сочетанная травма". Безграмотно? Ну, не знаю...
Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
to Alex Dumenko

Ширее :)

to Jester

спасибо - оч.оч. огромное

С ув, Света
Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Jester
Нивилировка правда чаще употребляется для обозначения некоего процесса выравнивания, сглаживания, а нивелировка - для обозначения измерений, результатов.

Не согласен. Слово имеет корень "нивелир" и происходит от иностранного слова. В английском варианте НИВЕЛИРОВАНИЕ (слово-то может и не английское, но другого словаря я не знаю) обозначает и levelling (выравнивание), и grading (классифицирование - то, что Вы назвали "результатами" ).

p.s. На дву-двухсторонний вроде есть правило с выпадающей согласной, на нуль-ноль тоже какое-то исключение. Насчет "коррАзии" никогда ничего не встречал. В общем, просто считаю, что даже если есть какой-то такое искаженное слово, то употребляется оно только в среде профессиональной, те же "дОговоры", "нефтИ", "дЕбет/крЕдит" и т.п., и ничего общего с правильным написанием не имеют.
Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:

от:C-8080WZ

Тогда разъясните с Кипра, убежища русских бизнесменов, нам, всё ещё живущим и зарабатывающим деньги на родине "великого и могучего", о чём в тексте автора ветки идёт речь. Только связно, пожалуйста.

Подробнее


Автор приятно удивлён - Dynax7 проиграл его Зенит-у в одном простом тесте.

B.T.W. Я не с Кипра
Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
to Alex Dumenko

livel - ст. французкий
niveler - измерять по уровню (французский)
Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:

от:Alex Dumenko

Не согласен. Слово имеет корень "нивелир" и происходит от иностранного слова. В английском варианте НИВЕЛИРОВАНИЕ (слово-то может и не английское, но другого словаря я не знаю) обозначает и levelling (выравнивание), и grading (классифицирование - то, что Вы назвали "результатами" ).

p.s. На дву-двухсторонний вроде есть правило с выпадающей согласной, на нуль-ноль тоже какое-то исключение. Насчет "коррАзии" никогда ничего не встречал. В общем, просто считаю, что даже если есть какой-то такое искаженное слово, то употребляется оно только в среде профессиональной, те же "дОговоры", "нефтИ", "дЕбет/крЕдит" и т.п., и ничего общего с правильным написанием не имеют.

Подробнее


Можете не соглашаться, Ваше право. Но если я хочу, чтобы меня понимали - я буду писать термины так, как это принято в той или иной профессиональной среде, вне зависимости, что по этому поводу думают двенадцать ученых профессоров-филологов. Топограф и геолог прекрасно поймут разницу между нивИ- и нивЕлированием. И предпочтут не вдаваться с Вами в бесполезные споры. Химическая коррозия также будет отличаться от эоловой корразии. Опять же, геохимик и литолог поймут. Я разберусь между разницей в артифакте-подделке и артефакте-изделии.
Попробуйте убедить врача, что в диагнозе он страшно коверкает русский язык, употребляя уродливое "сочетанная травма". Куда он Вас пошлет лечиться? К филологу, правильно. Пойдете?
Ничего общего с разговорным коверканием ударений тут нет.

P.S. Я понял, о чем писал автор темы сразу. Не напрягаясь на побуквенный разбор.
Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Jester
Уважаемые!
СветЛана права.

О, уважаемый Jester, это весьма благородно с Вашей стороны! Мне гораздо комортнее язвить и спорить с мужчиной, чем с дамой.
Цитата:
от: Jester
Этот термин издавна допускает ДВА варианта написания.

Термин ничего допускать не может.
Вы имели, видимо, в виду, что допускаются два написания. Тогда вопрос: кем допускаются?
Цитата:

от:Jester
Нивилировка правда чаще употребляется для обозначения некоего процесса выравнивания, сглаживания, а нивелировка - для обозначения измерений, результатов. В то же время есть смежные реалии, когда допустимо употребление обоих.

Подробнее

Не соглашусь. Нивелировка - прекрасно обозначает оба понятия. В то время как нивилировка является сугубым жаргонизмом, ничем не лучшим, чем удаффкомовский.
Цитата:
от: Jester
Таких примеров масса.
КоррОзия и коррАзия, двухсторонний и двусторонний, артефакт - артифакт и т.д. Медиков возьмите, "сочетанная травма". Безграмотно? Ну, не знаю...

Примеры не адекватные. В одной куче как "незаконные" жаргонизмы, так и вполне "легальные" написания (тот же "сочетанный" - вполне допустимый с точки зрения грамматики термин.)
Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Jester


Полностью согласен.
Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Jester
Химическая коррозия также будет отличаться от эоловой корразии.


БСЭ
КОРРАЗИЯ Корразия (от лат. corrado — скоблю, соскребаю), механическое истирание горных пород движущимися массами обломочного материала, влекомого различными подвижными средами (вода, лед, ветер) или смещающегося гравитационно по склонам.

БСЭ
КОРРОЗИЯ ( ) Коррозия (от позднелат. corrosio — разъедание) (геологическое), 1) разрушение (растворение) горных пород под влиянием химического воздействия воды с образованием трещин, каналов, воронок, котловин, каверн, пещер и др. пустот и углублений; особенно наглядно проявляется в местах развития легкорастворимых пород (каменной соли, гипса, известняков и др.); см. Карст. 2) Разъедание и частичное растворение магматическим расплавом или лавой кристаллов-вкрапленников, выделившихся на первом этапе их кристаллизации, или обломков пород (ксенолитов), захваченных магмой при ее внедрении.

Это всё же разные термины, а не разные написания одного слова.
Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Кошак Ромуальд

О, уважаемый Jester, это весьма благородно с Вашей стороны! Мне гораздо комортнее язвить и спорить с мужчиной, чем с дамой.

Ну... ладно :)
Цитата:
от: Кошак Ромуальд

Термин ничего допускать не может.
Вы имели, видимо, в виду, что допускаются два написания. Тогда вопрос: кем допускаются?

Согласен, выразился неграмотно.
Допускаются представителями профессиональных (в том числе и научных) сообществ.
Цитата:
от: Кошак Ромуальд

Не соглашусь. Нивелировка - прекрасно обозначает оба понятия. В то время как нивилировка является сугубым жаргонизмом, ничем не лучшим, чем удаффкомовский.

Да, разумеется, обозначает прекрасно. Более того, в отрыве от профессионального применения, я тоже предпочту написать нивЕлировку. Но когда речь идет о совершенно разных процессах, где непонимание может в корне исказить смысл написанного, например превратить геолога в топографа - предпочту разное написание.
Удаффком? Да ради всего святого, ничего не имею против. Только не жаргон, а арго. Так будет правильнее. Ничем не хуже и не лучше. Разные.
Цитата:

от:Кошак Ромуальд

Примеры не адекватные. В одной куче как "незаконные" жаргонизмы, так и вполне "легальные" написания (тот же "сочетанный" - вполне допустимый с точки зрения грамматики термин.)

Подробнее

Вот здесь не согласен. В словарях это слово без приписки "медиц." не употребляется. Ибо правилам современного словообразования (сочетать, сочетаемые) совершенно не соответствует. Возьмите для примера Ефремовский словарь словообразования, проверьте. Нету его тама.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Schnappi das Kleine Krokodil
Цитата:

от:Jester
Химическая коррозия также будет отличаться от эоловой корразии.


БСЭ
КОРРАЗИЯ Корразия (от лат. corrado — скоблю, соскребаю), механическое истирание горных пород движущимися массами обломочного материала, влекомого различными подвижными средами (вода, лед, ветер) или смещающегося гравитационно по склонам.

БСЭ
КОРРОЗИЯ ( ) Коррозия (от позднелат. corrosio — разъедание) (геологическое), 1) разрушение (растворение) горных пород под влиянием химического воздействия воды с образованием трещин, каналов, воронок, котловин, каверн, пещер и др. пустот и углублений; особенно наглядно проявляется в местах развития легкорастворимых пород (каменной соли, гипса, известняков и др.); см. Карст. 2) Разъедание и частичное растворение магматическим расплавом или лавой кристаллов-вкрапленников, выделившихся на первом этапе их кристаллизации, или обломков пород (ксенолитов), захваченных магмой при ее внедрении.

Это всё же разные термины, а не разные написания одного слова.

Подробнее

Дык а я про што талдычу? Два разных термина с похожим написанием означают два разных, пусть и сходных процесса. Скользкий и склизкий.
Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Jester
Но когда речь идет о совершенно разных процессах, где непонимание может в корне исказить смысл написанного, например превратить геолога в топографа - предпочту разное написание.


Так какие разные процессы имеются ввиду, расскажите, интересно же! (серьёзно)
Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:

от:Jester

Да, разумеется, обозначает прекрасно. Более того, в отрыве от профессионального применения, я тоже предпочту написать нивЕлировку. Но когда речь идет о совершенно разных процессах, где непонимание может в корне исказить смысл написанного, например превратить геолога в топографа - предпочту разное написание.

Подробнее

В этой фразе у Вас противоречие. Сперва: "...обозначают (словом Нивелировать) прекрасно...", т.е. достаточно одного слова. Затем "...речь идет о совершенно разных процессах...".

Ну и потом, слово "нивелировать" - это не самодостаточная фраза-предложение "Вечерело". У глагола или причастия всегда будет какое-то существительное, которое и скажет, кому адресована фраза - геологу или маркшейдеру.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:
от: Schnappi das Kleine Krokodil
Цитата:

от:Jester
Но когда речь идет о совершенно разных процессах, где непонимание может в корне исказить смысл написанного, например превратить геолога в топографа - предпочту разное написание.


Так какие разные процессы имеются ввиду, расскажите, интересно же! (серьёзно)

Подробнее

Да уже написал. Геолог (точнее, геоморфолог) описывает процесс изменения земной поверхности под воздействием различных факторов среды. В том числе - сглаживание, выполаживание рельефа, нивилировку. Топограф прокладывает нивелировочный ход, измеряет разницу высот от определенного уровня. Теодолитом или нивелиром (возможны варианты).
Серьезно.
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
Цитата:

от:Jester
Цитата:

от:Schnappi das Kleine Krokodil
Цитата:

от:Jester
Но когда речь идет о совершенно разных процессах, где непонимание может в корне исказить смысл написанного, например превратить геолога в топографа - предпочту разное написание.

Подробнее


Так какие разные процессы имеются ввиду, расскажите, интересно же! (серьёзно)

Подробнее

Да уже написал. Геолог (точнее, геоморфолог) описывает процесс изменения земной поверхности под воздействием различных факторов среды. В том числе - сглаживание, выполаживание рельефа, нивилировку. Топограф прокладывает нивелировочный ход, измеряет разницу высот от определенного уровня. Теодолитом или нивелиром (возможны варианты).
Серьезно.

Подробнее


Тогда такой вопрос. Я смотрю в словарь Ожегова и вижу:

НИВЕЛИРОВАТЬ
1. уравнивая, сгладить (-аживать), уничтожить (-жать) различия между кем-чем-нибудь (книжн.). Н. особенности.

2. определить (-лять) специальными приборами высоту точек земной поверхности относительно некоторой выбранной точки или над уровнем моря(спец.).

Оба понятия соответствуют одному написанию.
Re: Зенит 11 уделал заморского собрата
to Schnappi das Kleine Krokodil

Меня не оставляет чувство, что Вам интересен сам спор, а не его результат.
Какая разница кто как пишет? Это ФОТОсайт! Здесь обсуждаются фотографии, но не грамматика.
Если уж Вы так корректны в грамматическом плане, то исправьте свой ник. Слово kleine, пишется с маленькой буквы.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.