Цитата:от:nebrit
Сергей, это ваши слова?
[quot]"Equality" из оригинала - оно между чем и чем, разве не между исходной сценой и репродукцией (и соответствующими объектами на них)?[/quot]Подробнее
Да, слова мои.
Цитата:от:nebrit
Подсказка: только в одном единственном случае - если репродуцируется плоский оригинал и уж потом эта репродукция рассматривается при том же освещении, что и сам плоский оригинал. Именно это и было в оригинальном тексте.Подробнее
Не только. В этом можно убедиться, прочитав к Ханта (в оригинале, кстати) про виртуальную реаьность. Но и это не единственный пример.
Цитата:от: nebrit
Разве у Ханта упоминается ИСХОДНАЯ СЦЕНА?
Нет, у Ханта не упоминается -
явно. Поэтому в процитированном мной тесте и было сказано - если там имеется в виду не исходная сцена (исходная - то, что было
до репродуцирования, если это была картина Шишкина - то "исходная сцена" - это картина Шишкина, а не реальные сосны, которые он видел, если интереьер, воспроизводимый системой виртуальной реальности - то этот интерьер есть исходная сцена и т.д.), то что же еще?
Слово "reporoduction" оригинала довольно правильно переведно Шадриным как "воспроизведение", а не как "репродукция", это позволяет избежать смешения с репродукцией картин в книжках. Но в вашем случае это не помогло.