цвет и материалы (ektar)

Всего 2852 сообщ. | Показаны 2341 - 2360
Re[nebrit]:
Невозможно сделать промер например на скулу и висок от контрового иначе как спотметром. Зависит от угла и сухости или жирности кожи.
Причем мерять строго от объектива.
Re[ТимВадим]:
Цитата:
от: ТимВадим
))
Возможно он вас неправильно понял.

Он всё понял. Просто, не поверил :)
Цитата:
от: ТимВадим
А где надо измерять? Не сцене, на негативе, в конвертере- фотошопе или на бумаге?

Ну, а где обычно мерят экспозицию? Сашка, он же такой, он и на негативе может экспозицию замерить, ежели захочет :)
Re[Alex Tutubalin]:
Цитата:
от: Alex Tutubalin

а) автор писал про бледные оттенки, теряющие цвет с ростом освещенности.

Цвет, он разве не ошушение? Автор же вроде как давал определение, что такое цвет? Или забудем? Главное, чтобы перевести один в один. Пусть хоть и не научно?
Автор, кстати, написал pale colours, значит и переводить надобно не оттенки а цвета?
Re[Alex Tutubalin]:
Цитата:
от: Alex Tutubalin
Что мы тут видим
а) автор писал про бледные оттенки, теряющие цвет с ростом освещенности. Переводчик написал про вообще обесцвечивание. В средние века - сожгли бы вместе с Яном Гусом.

Алексей, оттенок не может терять цвет. Это нонсенс.

Во-первых, цвет -- это ощущение человека. Что записано аршинными буквами в Светотехническом словаре, в редакции которого принимал участие тот же Хант.

Оттенок (или он же -- цветовой тон -- hue) -- это один из пяти компонентов цвета. Поэтому оттенок терять цвет не может. Цвет может потерять оттенок, когда насыщенность падает до нуля.

Во-вторых, ни цветА, ни оттенки не могут быть освещены. Поскольку цвет -- это ощущение, а оттенок -- компонент ощущения. Освещены могут быть только поверхности.

Поэтому данная фраза переведена не просто точно, а единственно верным способом, когда "colours" трактуются, исходя из контекста фразы и общего контекста книги. А также исходя из строгих научных формулировок, принятых и зафиксированных МКО. И никакого "наукообразия", но строго научная и верная формулировка.

Простите, Алексей, но претензия абсолютно несостоятельна и выдает лишь вашу недостаточную осведомленность в теме.

Алексей, Вам ни что не мешает продолжить этот разговор в частной переписке или на профильном форуме -- rudtp.ru в разделе "Колориметрия и наука об изображениях". Но Вы упорно продолжаете его здесь -- среди агрессивно настроенной, враждебной и совершенно некомпетентной публики, давая ей лишь повод для злорадства. Ни один из них, кроме Герки и Леши Ефремова, не в состоянии даже примерно понять, о чем идет речь -- они улавливают лишь то, что Шадрину что-то возражают, стало быть он неправ. Вы не можете этого не понимать. Следовательно, делаете это специально. Если же по недоразумению -- прошу переместиться хотя бы на rudtp.ru.
Re[Alexey Shadrin]:
бледные оттенки, теряющие интенсивность с ростом освещенности - так пойдёт? Есть такие, кому эти слова непонятны или ух режут?
[quot]Ни один из них, кроме Герки и Леши Ефремова[/quot] - и это всё? Больше учеников нету? Маловато будет... Чё вы тогда, любезный, меж нами тут распинаетесь? Непродуктивно, однако...
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
бледные оттенки, теряющие интенсивность с ростом освещенности - так пойдёт?

В двойные стандарты играешь? Т.е. переводчику нельзя использовать ассоциации по смыслу, а тебе или Алексею Татубалину можно?
Re[german_2]:
Можно я процитирую? [quot]от "обесцвечивания" текст не потерял бы содержания и поэкономил бы буквы, которые вы так экономили (выкидывая целые подразделы)[/quot]
Сечёшь фишку?
[quot]Алексей, оттенок не может терять цвет. Это нонсенс.[/quot]
Нонсенс это "угловой размер светового потока".
А удаление галогенида из слоя в фиксаже - незнание фотографической химии.
Нет темы

Алексей, вы вероятно хотите блеснуть знанием перед немытыми и нечесанными.
В среде людей, занимающихся практикой создания изображения, давно приняты термины цвет, тон, оттенок, тональность, насыщенность, светлота, освещение. Любой художник поймет любого художника. Вас они не поймут. Может даже побьют
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
Сечёшь фишку?

Я секу, что ты в двойные стандарты играешь, ради своего удовлетворения.
pale colors – как переводить-то всёж-таки будешь? :)
Re[Alex Tutubalin]:
Цитата:
от: Alex Tutubalin
и поэкономил бы буквы, которые вы так экономили (выкидывая целые подразделы)

Мы экономили только там, где можно экономить. В данном случае экономить нельзя. Подразделы не были выкинуты -- они были перемещены с целью исправить ошибки редакторов John Wiley.
Re[ТимВадим]:
Цитата:
от: ТимВадим
Алексей, вы вероятно хотите блестнуть

Я вероятно вынужден отвечать тем, кто не желает перенести этот разговор либо в приват, либо на профильный форум (о чем я просил трижды). Я этот разговор не затевал, а лишь три дня назад адресовал человека к соотв. источнику. Почему претензии ко мне, а не к Алексею Тутубалину?

P.S. "Блеснуть" пишется без "т".
Re[Alexey Shadrin]:
Я пишу с планшета, пусть ва не смущаеют лишние буквы и отсутствие запятых.
Пс
Вас
Смущают
Re[ТимВадим]:
Цитата:
от: ТимВадим

Алексей, вы вероятно хотите блестнуть знанием перед немытыми и нечесанными. Это не тот форум.

Что хотел сделать Алексей, он это сделал. Перевел три фундаментальных труда.
Цитата:
от: ТимВадим
В среде людей, занимающихся практикой создания изображения, давно приняты термины цвет, тон, оттенок, тональность, насыщенность, светлота, освещение.

И объясненины, что очень важно.
Цитата:
от: ТимВадим
Любой художник поймет любого художника. Вас они не поймут. Может даже побьют ))

Художника только художник и сможет понять :) Хотя, наблюдаю ситуацию, что в нашей стране все считают себя художниками :)
Re[german_2]:
Цитата:
от: german_2
В двойные стандарты играешь? Т.е. переводчику нельзя использовать ассоциации по смыслу, а тебе или Алексею Татубалину можно?

Герман, вот пример ассоциации по смыслу: световой поток это мощность. Проще некуда, правда? До тебя всё одно не дошло. Верно? Ибо следом ты написал:
[quot]Угловой размер, это условие, при котором измеряют световой поток.[/quot]
Условие, при котором измеряют световой поток - телесный угол 4Пи. Оно как бы стандартно. Переводчик придумал термин. Дал ему заведомо бессмысленное определение. Ты не задумываясь повторяешь его. А если задуматься? Не пробовал? Зря.

Ты и правда полагаешь, что "куплеры" несут больше смысла, чем "компоненты"? Или прикалываешься? Когда я разговариваю с тобой на балконе, то таких нехороших непонятных слов с твоего языка не слетает.
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
Герман, вот пример ассоциации по смыслу: световой поток это мощность. Проще некуда, правда? До тебя всё одно не дошло. Верно?

Сашка, дружищще! :) Угловой размер – это это угол между линиями, соединяющими диаметрально противоположные точки измеряемого объекта и глаз наблюдателя.
Это означает, что у любого объекта есть угловой размер! У л ю б о г о объекта сцены. Мля, за что только я тебя обожаю? :)

Re[ТимВадим]:
[quot]войдет в Аналы истории [/quot]
В анналы. :?
Re[german_2]:
Ты фразу, которую сам тут первым процитировал, целиком прочитай!
Речь там не о каком-то объекте. Там речь о конкретном световом потоке.

А твоё: "Угловой размер, это условие, при котором измеряют световой поток". - стопудово указывает на то, что ты именно так её и понимаешь. При чём тут объект?
У объекта угловой размер есть. А у светового потока нету. Даже когда его измеряют в телесном угле 4Пи. Всё равно нету-у-у-у-у-у-у-у-у-уу-у-уу-у-у-уу-у-...
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
Речь там не о каком-то объекте. Там речь о конкретном световом потоке.

Сашка, а что такое объект сцены? Об чём собственно идёт речь? Ну, блин, сколько ещё ты будешь сопротивляться? :)
Re[german_2]:
Ты фразу, которую сам тут первым процитировал, целиком прочитай! И ОСМЫСЛИ! Разложи по полочкам.
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
Ты фразу, которую сам тут первым процитировал, целиком прочитай! И ОСМЫСЛИ! Разложи по полочкам.

Вот ты упёртый-то :)
Я тебе ещё раз повторю:
Угловой размер – это это угол между линиями, соединяющими диаметрально противоположные точки измеряемого объекта и глаз наблюдателя.
Это означает, что у любого объекта есть угловой размер! У л ю б о г о объекта сцены.


Можешь опровергать. Но, желательно аргументированно.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.