Великий и могучий

Всего 80 сообщ. | Показаны 21 - 40
Re[tombo]:
Цитата:
от: tombo
Резало конечно.. Но не будешь же каждому типа-диктору и журналюге тыкать в нос орфографический словарь для дикторов.
Свобода слова, ёлки зелёные.
Именно поэтому, когда я еду в метро и мне звонят на сотовый, то я громко отвечаю "я в метрЕ". Быть может так можно донести до сознания граждан, что русский язык помимо того, что изуродован иностранными словами (сервис клеарнинг - уборщица, секьюрити - сторож, мэр - голова), так его ещё уродуют сами же чиновники. Кстати, в России есть губернаторы, но почему-то нет губерний...
Re[Vlad40]:
Цитата:

от:Vlad40
донести до сознания граждан, что русский язык помимо того, что изуродован иностранными словами (сервис клеарнинг - уборщица, секьюрити - сторож, мэр - голова), так его ещё уродуют сами же чиновники. Кстати, в России есть губернаторы, но почему-то нет губерний...

Подробнее


Мне больше нравится мерчендайзер :D - он же товаровед.
Re[Nomand]:
ващета товаровед - это скорее продакт манагер

а нащщёт губерний полностью согласен, впрочем, кажется эта должность фицияльно называется "руководитель администрации области"
Re[Nomand]:
Цитата:

от:Nomand
Теперь же какой-то дятел придумал новые названия ЛебобереЖЬЕ , ФирсановсКОЕ. Купчиха Вера Ивановна Фирсанова стала хохлушкой -ФирсаноВСКОЙ .

Подробнее

яйа оторвал бы за такое!!! гореть главжелдору в аду, несмотря на его православные реверансы.
Re[Nomand]:
Цитата:
от: Nomand
Мне больше нравится мерчендайзер :D - он же товаровед.
А как вам "хозяйка кассы"?
p.s. подозреваю, что когда чуреков принимали на работу кассирами, то такую "должность" переняли из их языка.
Re[Vlad40]:
Цитата:
от: Vlad40
А как вам "хозяйка кассы"?


Круть :D
Re[Odnako..]:
Цитата:
от: Odnako..
яйа оторвал бы за такое!!! гореть главжелдору в аду, несмотря на его православные реверансы.
У РЖД есть прикольные названия...
Я, вот на дачу езжу до станции "Калинина"... каждый раз соображаешь, билет брать до Калининой или до Калинины ? ;)
Re[Vlad40]:
Цитата:
от: Vlad40
А как вам "хозяйка кассы"?
ну это же калька с
"работники ножа и топора - романтики с большой дороги" ;)
Re[Zap]:
Цитата:
от: Zap
У РЖД есть прикольные названия...
Я, вот на дачу езжу до станции "Калинина"... каждый раз соображаешь, билет брать до Калининой или до Калинины ? ;)
Раньше эта станция именовалась "Калиновка" по наименованию одноимённого населённого пункта. Переименование станции произошло по неизвестной причине. Возможно - это чья-то глупая шутка или элементарная ошибка.
Re[nebrit]:
На Казанском вокзале:
ТРАНСПОРТНО-ПЕРЕСАДОЧНЫЙ ТЕРМИНАЛ.
Тут либо ТРАНСПОРТНО-ПЕРЕСАДОЧНЫЙ ПУНКТ(узел,станция), либо ТРАНЗИТНЫЙ ТЕРМИНАЛ.
Или вот в Казанском метро подарочный СЕРИФИКАТ.
Re[nebrit]:
Цитата:
от: Vlad40
Помнится, ещё в школе нас учили, что не склоняются названия населённых пунктов, имеющих окончание среднего рода: Царицыно, Бирюлёво, Ваганьково, Карачарово, Домодедово, Михнево и т.д.

Неправда ваша.
"Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять»."
"Привычка не склонять названий местности берет свое начало, по-видимому, из военных сводок."
http://www.gramota.ru/class/istiny/istiny_1_toponimy/
и ещё вот http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90
Ещё интересная информация: "Анна Ахматова сильно возмущалась, когда при ней говорили «я живу в Кратово» вместо «я живу в Кратове». Другой литератор предлагал всем, кто говорит «из Кемерово», по такому же образцу говорить «из окно»."
Один из наиболее авторитетных словарей сегодня, словарь Зализняка, пишет о несклоняемой форме так: «степень распространенности этого явления так велика, что, по-видимому, оно уже приближается к статусу допустимого». И это грустно, товарищи. Скоро докатимся до "шо".
Re[Nikon_East]:
Анна Ахматова родилась намного позже моих предков - прадеда и прабабушки, которые всю жизнь говорили "в Царицыно". Впрочем, для одесситки Ахматовой быть может и правильно было говорить "в Царицыне" (про подмосковное Царицыно), как и для таджика Зарипа говорить "хозяйка кассы", а для москвичей правильным было говорить "в Царицино", "в Кантемирово"

p.s. Заметьте, что для русских до сих пор считается правильным говорить "на Украине" (на Окраине), как говорили даже на самой Украине ещё в Петровские времена и вплоть до государственного переворота 1991 года. А по новым правилам на Украине теперь говорят "в Украине". Но это вовсе не значит, что это москали неправильно говорят. Просто на Украине изменили правило произношения. Точно так же говорят ныне про Бирюлёво, Царицыно, Коньково и т.п. К Вашему сведению, как раз на введении новых правил произношения, чуждых русскому языку, какой-нибудь из филологов защитил свою диссертацию и теперь это насильственно вводится в наш язык.
Re[Vlad40]:
Уровень аргументации поражает. Как это вы ещё фамилию Ицкович пропустили - ну совсем она не русская, а значит, он знать русский язык не может по определению.
Ссылки мои, чувствую, вообще не смотрели, дабы мозг лишний раз не включать.
Повторяю специально для Вас:
"Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять»."

Если и после этого не поняли - ну что ж, как говорится, претензии к родителям.
Re[Nikon_East]:
"следует" - это Ицкович и Катлинская постановили? или с подачи Розенталя?
Re[Odnako..]:
это жыдо масоны чтоб не кто недогадался в котором из царицынов у них сверх секретная щтаб квартира
Re[Nikon_East]:
Цитата:

от:Nikon_East
Уровень аргументации поражает. Как это вы ещё фамилию Ицкович пропустили - ну совсем она не русская, а значит, он знать русский язык не может по определению.
Ссылки мои, чувствую, вообще не смотрели, дабы мозг лишний раз не включать.
Повторяю специально для Вас:
"Топонимы славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из района Люблино, в сторону района Строгино, к району Митино, в городе Иваново, из деревни Простоквашино, до края Косово. Если же родового слова нет, то возможны оба варианта, склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино, до Косова и до Косово, к Митину и к Митино, 8-й микрорайон Митина и 8-й микрорайон Митино. При этом склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» указывает: «В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять»."

Если и после этого не поняли - ну что ж, как говорится, претензии к родителям.

Подробнее
Что ж, если вас учили грамматике только родители, то это ваши проблемы (хотя, может статься, они были учителями русского языка). Меня учили грамоте педагоги в школе.
Re[Nikon_East]:
p.s. Я понял!!! Вы наверно хотите, чтобы в России граждане стали разговаривать по-новому согласно насильственно вводимым для нас новым правилам русского языка! Например, как написано здесь
http://lenta.ru/news/2013/12/13/mistakes/

Re[Vlad40]:
Когда Украина в качестве территории принадлежала России, то "на" вполне соответствовало понятиям "на Кубань", "на Урал" и т.п. Сейчас это отдельное государство, не имеющее территориальной принадлежности к другому, потому "на" в принципе не может быть верным. Вы же не говорите "поеду на США"?
Re[Jagdtiger]:
Мы говорим "на Кубу", "на Ямайку", "на Гаити" ;)
Re[Jagdtiger]:
Цитата:

от:Jagdtiger
Когда Украина в качестве территории принадлежала России, то "на" вполне соответствовало понятиям "на Кубань", "на Урал" и т.п. Сейчас это отдельное государство, не имеющее территориальной принадлежности к другому, потому "на" в принципе не может быть верным. Вы же не говорите "поеду на США"?

Подробнее
строго говоря, да... надо ехать "в Украину" и "на Крым"...
Однако, корёжит от этого ;)
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.