Утомил уже.

Всего 96 сообщ. | Показаны 41 - 60
Re[labux63]:
Цитата:

от:labux63
Можешь не согласиться, но одна половина греха - это зависть. Зависть не к материальному, а зависть, к тем, кто нашел в сбе силы изменить свою жизнь, пусть даже для этого пришлось эмигрировать.
Вторая половина греха, это отчаянье от невозможности что-то изменить.
Для тех кто имеет возможность изменить свою жизнь, но просто не желает поскольку она его устраивает... для них эмиграция не считается смертным грехом.

Подробнее


Я соглашусь, но только отчасти, поскольку ТОЛЬКО для русских (причём абсолютно во все времена - ДО и ПОСЛЕ октябрьских переворотов) переезд для житья в другую страну был почти равносилен предательству, человек становился изгоем в глазах бывших соотечственников и пр.,пр.,пр. В то время, как англичанин ПРОСТО уезжал во Францию, немец ехал в Намибию и ничего , никаких трагедий и клейм. Дело, на мой взгляд, прежде всего в МЕНТАЛЬНОСТИ, а она формируется религией. А религия в России - ортодоксальное православие. В отличии от католицизма и протестантизма Европейских стран.

В православии надобно СТРАДАТЬ и ТЕРПЕТЬ, а кто не хочет - тот предатель.
Немного кратко - тема гораздо шире и глубже, конечно, но вот в общих чертах, МЛМ.
Re[labux63]:
Цитата:
от: labux63
это зависть.

Завидовать нечему.
Я богатый человек. У меня есть моя страна. Есть мой народ. Есть моя культура. Я среди родных (в широком смысле) мне людей.
Кухонные интеллигенты были чужими у нас. Наши ценности, наша культура, наша страна были для них чужими. Эмигрировав, они не стали своими там. Мечутся сейчас они по просторам Интернет. Доказывают что-то. Но одинокие и чужие они везде.
Я рассказывала как-то здесь о знакомом мужике, который очень прилично упакован в Штатах. Но, поднапившись, звонит в Россию и просто плачет.
А вот еще один эмигрант пишет:
Цитата:

от:labux63
Как-то очень давно в прыщавой юности, кто-то из заокеанцев бросил фразу о счастливом советском народе, который не понимает на сколько он несчастен.
Я вот, частенько прислушиваюсь к своим чувствам по отншению к СССР.
Как так произошло?! Какая неслыханная случилась метаморфоза, что улетучилась ненависть без следа. Все комсорги, армейские политруки, заводские парторги и прочая красная мерость стали милыми, трогательными... Все не кажется ни ужасным, ни людоедским, ни унизительным.
Я скучаю. Я тоскую по тем временам, когда на набережной Иртыша мы распивали портвбейн "Кавказ" - ужасное пойло с гопьким осадком и потом шли на танцы, где играл настояший живой ансабль и звучала музыка Smokey и Queen. я тоскую по стране в которой купил аж за 25 рублей контрабандой привезенную карту Израиля на иврите и повесил ее дома на стену. И поменял колонки от радиолы на настоящий шелковый американский флаг и повесил его тоже. А потом кто-то из моих товарищей стуканул или сболтнул не подумав и мою мать отстранили от преподавательской деятельности, поскольку ее сын антисоветчик. А меня прессовали три дня в кутузке с другими отбросами общества - десиидентами и пидерастами.
А советские фестевали, на которые сьезжалось всякой гебешной сволочи бильше чем участников, и потом одобрение комиссии - что можно исполнять, а что нельзя, и тексты в тройном экземпляре подписанные собственноручно. Это почти приговор - если найдут намек хоть на чгто-то, то выступления закончатся и в этот раз на тюрьму точно свезут.
Но все это как-то понарошку - все это окружено какой-то романтикой и нет ни толики той безысходности, от которой когда-то подташнивало, и от страха адреналин бил не хуже рафинированного, ворованного на заводе, спирта.
Все было прекрасно, все было замечательно и я бы с закрытыми глазами ни минуты не раздумывая вернулся в ту страну, из которой сбежал, только заберите мои 25 лет и верните то время когда я пил портвейн "Кавказ" на набережной Иртыша.

Подробнее

Тут вспомнили Чехова? И я вспомню. Рассказ "Шуточка". Немолодой человек вспоминает, как шутил над наивной девушкой. Как сам себе тогда нравился. И только когда виски его стали седыми, понял он с горечью, что над собой пошутил он тогда, что настоящее счастье свое он пропустил:
[quot]Это было уже давно. Теперь Наденька уже замужем; ее выдали, или она сама вышла — это всё равно, за секретаря дворянской опеки, и теперь у нее уже трое детей. То, как мы вместе когда-то ходили на каток и как ветер доносил до нее слова «Я вас люблю, Наденька», не забыто; для нее теперь это самое счастливое, самое трогательное и прекрасное воспоминание в жизни...
А мне теперь, когда я стал старше, уже непонятно, зачем я говорил те слова, для чего шутил... [/quot]

Так и у нынешних эмигрантов, бывших наших кухонных интеллигентов. Все, что есть у них, - воспоминания. И запоздалое осознание того, что не увидели и не поняли самого главного в своей жизни. Кто-то плачет, а кто-то исходит в бессильной злобе на просторах Интернет.
Re[Bestfotograf]:
Цитата:

от:Bestfotograf
Я соглашусь, но только отчасти, поскольку ТОЛЬКО для русских (причём абсолютно во все времена - ДО и ПОСЛЕ октябрьских переворотов) переезд для житья в другую страну был почти равносилен предательству, человек становился изгоем в глазах бывших соотечственников и пр.,пр.,пр. В то время, как англичанин ПРОСТО уезжал во Францию, немец ехал в Намибию и ничего , никаких трагедий и клейм. Дело, на мой взгляд, прежде всего в МЕНТАЛЬНОСТИ, а она формируется религией. А религия в России - ортодоксальное православие. В отличии от католицизма и протестантизма Европейских стран.

В православии надобно СТРАДАТЬ и ТЕРПЕТЬ, а кто не хочет - тот предатель.
Немного кратко - тема гораздо шире и глубже, конечно, но вот в общих чертах, МЛМ.

Подробнее


+1
Re[Ольга Завьялова]:
Аминь!
Re[Ольга Завьялова]:
"Я богатый человек. У меня есть моя страна. Есть мой народ. Есть моя культура. Я среди родных (в широком смысле) мне людей."(с)


Да вы бредите, милейшая... Доктора Чехова пригласить? :D :D :D
Re[Ольга Завьялова]:
Просто у Вас другие ценности. Вам ближе по духу другие люди.

откуда вы знаете про мои ценности и кто мне ближе по духу?

Мой двоюродный дед до войны был лётчиком. Летал на И16.
За 2 месяца до война разбился и был списан с лётного состава.
всё войну прослужил вооруженцем в авиаполке.
Ему этот фильм тоже не нравился.
Но я не осмелюсь сказать что он мог быть на одном поле с Лабухом.
Впрочем лабуха я и не считаю "врагомъ народа".

А по жизни дед говорил - в свободное время лётчики НЕ пели замозабвенно Хором, как в этом фильме.

Более того все старались по возможности смыться в город.
Водки попить.
И женщин пощюпать.
Ибо кто знает, что эта рюмка и эта женщина - последняя.

-Жизнь.

Этот фильм после выхода на экран, в 1975 был для политруков хорошей ссылкой.
мол "....война -войной, служба- службой, а художественную самодеятельность товарищщи, нужно укреплять... как нашы деды...."
Re[Ольга Завьялова]:
[quot]Так и у нынешних эмигрантов, бывших наших кухонных интеллигентов. Все, что есть у них, - воспоминания. И запоздалое осознание того, что не увидели и не поняли самого главного в своей жизни. Кто-то плачет, а кто-то исходит в бессильной злобе на просторах Интернет.[/quot]

А у не эмигрантов воспоминаний нет?
Все, что я писал не имеет отношения ни к той ублюдочной стране, в которой я жил, не к той сволочи, с которой пришлось столкнуться, - все это лишь воспоминание о молодости. Да, я согласен снова пережить все, то, что ненавидел, но снова стать 20-летним. А кто бы не согласился?
А что я потерял, уехав из СССР? Годы? Их все теряют, не зависимо от пола, социального статуса, страны проживания и политических взглядов.
то что ты приняла, как плач по стране - это тоска по мне самому 20-тилетнему.
Страна не имеет к этому ни малейшего отношения.

[quot]Я богатый человек. У меня есть моя страна. Есть мой народ. Есть моя культура. Я среди родных (в широком смысле) мне людей.[/quot]

Я тоже богатый человек. У меня тоже есть моя страна, И есть мой народ. И есть моя культура. У меня их даже три культуры - еврейская, русская и ирландская. Я ничем в этом плане не обделен. Влюбой момент я могу приехать в Израиль и поселиться. В любой момент я могу переехать и поселиться в Новой Зеландии. У меня есть целый мир, а не одна страна. Кто из нас богаче?
Re[alexa64]:
Цитата:

от:alexa64
Просто у Вас другие ценности. Вам ближе по духу другие люди.

откуда вы знаете про мои ценности и кто мне ближе по духу?

Мой двоюродный дед до войны был лётчиком. Летал на И16.
За 2 месяца до война разбился и был списан с лётного состава.
всё войну прослужил вооруженцем в авиаполке.
Ему этот фильм тоже не нравился.
Но я не осмелюсь сказать что он мог быть на одном поле с Лабухом.
Впрочем лабуха я и не считаю "врагомъ народа".

А по жизни дед говорил - в свободное время лётчики НЕ пели замозабвенно Хором, как в этом фильме.

Более того все старались по возможности смыться в город.
Водки попить.
И женщин пощюпать.
Ибо кто знает, что эта рюмка и эта женщина - последняя.

Подробнее

Вот потому и пишу про разные ценности.
Первое. Есть воспоминания Вашего родственника, а есть воспоминания Героя Советского Союза, В.И. Попкова, ставшего прообразом Маэстро. Другие воспоминания.
[quot] И тогда я рассказал министру, что летал на одном из двух самолетов, купленных на деньги джаза Утесова и подаренных нашему полку. И что Леонид Осипович со своими музыкантами приезжал к нам на аэродром, и мы вместе играли и вместе пели. [/quot]
Второе. Я Вам уже напомнила, что не стОит уподоблять художественный фильм документальному.

Третье. У В.В. Кожинова, одного из крупнейших литературоведов 20 века, чьи работы стали классикой науки и включаются в хрестоматии по литературоведению для студентов филологических факультетов, есть исследование, посвященное лирике военных лет. Вот как оно завершается:
[quot] Но вернемся к главному: в высшей степени существен тот факт, что наша жизнь во время войны была насквозь пронизана лирическими песнями (это подтвердит, вне всякого сомнения, любой мой ровесник), между тем как в Германии их или не было вообще, или по крайней мере они играли совершенно незначительную роль (иначе мой немецкий ровесник не мог бы их "не заметить" ).И еще об одном. Эберхард Дикман очень полюбил наши военные песни и не раз просил меня напеть какую-либо из них; правда, как-то после пения фатьяновской "Давно мы дома не были", созданной в 1945-м и говорящей о парнях, которые находятсяуже
В Германии, в Германии -
В проклятой* стороне...-
притом строки эти, в соответствии с построением песни, дважды повторяются,- Эберхард заметил, что, быть может, не стоило бы повторять слово "проклятой" (мне пришлось напомнить ему известное изречение "из песни слова не выкинешь" ),
Приверженность немца к нашим песням, рожденным войной, трудно объяснима; сам он не смог дать ясного ответа на вопрос о том, чем они ему дороги. Но можно, думается, ответить на этот вопрос следующим образом. Как бы ни относился тот или иной немец к Германии 1930-1940-х годов, развязавшей мировую войну, он не может не испытывать тяжелого чувства (пусть даже бессознательного) при мысли о полном поражении своей страны в этой войне.
Видный германский историк и публицист Себастиан Хаффнер в 1971 году писал о своих соотечественниках: "Они ничего не имели против создания Великой германской империи... И когда... этот путь, казалось, стал реальным, в Германии не было почти никого, кто не был бы готов идти по нему". Однако, заключал Хаффнер, "с того момента, когда русскому народу стали ясны намерения Гитлера, немецкой силе была противопоставлена сила русского народа. С этого момента был ясен также исход: русские были сильнее... прежде всего потому, что для них решался вопрос жизни и смерти".
В конечном счете именно это и воплощено в поэзии военных лет и особенно очевидно в песнях, которые посвящены не столько войне, сколько спасаемой ею жизни во всей ее полноте - от родного дома до поющих соловьев, от любви к девушке или жене до желтого березового листа...И, возможно, эти песни, "объясняя" германской душе неизбежность поражения его страны, тем самым "оправдывали" это поражение и, в конечном счете, примиряли с ним... Отсюда - выглядящее парадоксальным пристрастие моего германского друга к этим песням.
***
Но главное, конечно, в самом этом резком контрасте: нашу жизнь в 1941-1945 годах невозможно представить себе без постоянно звучащих из тогдашних радиотарелок и поющихся миллионами людей лирических песен о войне, а в Германии их нет вообще! Перед нами, несомненно, чрезвычайно многозначительное различие, которое, в частности, начисто перечеркивает потуги иных нынешних авторов, преследующих цель поставить знак равенства между Третьим рейхом и нашей страной.
Тот факт что смысл войны воплощался и для маршала Жукова, и для рядового бойца в написанных в 1942 году словах:
Пришла и к нам на фронт весна, Солдатам стало не до сна - Не потому, что пушки бьют, А потому, что вновь поют, Забыв, что здесь идут бои, Поют шальные соловьи...-раскрывает ту историческую истину, о которой не говорится ни во многих несущих на себе печать "казенщины" книгах о войне, изданных в 1940-1980-х годах, ни тем более в очернительских писаниях 1990-х.
Но внуки пережившего войну поколения, поющие подобные песни сегодня, надо думать, как-то чувствуют эту воплотившуюся в них глубокую и всеобъемлющую истину. [/quot]
Вы не почувствовали, не обратили внимания на этот удивительный феномен. Прошли мимо одного из факторов нашей Победы. Ваш дед мечтал о том, как бы смыться в город и женщин пощупать, как Вы выразились? А миллионы солдат вырезАли из газеты "Правда" "Жди меня" Симонова и посылали эти стихи любимым. Вы обратили внимание на первое. Я на второе.
Еще раз соглашусь с Вами, это не страшно. Просто мы с Вами разные люди.
Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:
от: Ольга Завьялова
А миллионы солдат вырезАли из газеты "Правда" "Жди меня" Симонова и посылали их любимым.


... после того, как вернулись из города, "пощупамши" женщин... Хе-х... Вот теперь правдивее картинка получилась. Хотите - ещё правдивее расскажу?
Что кричали пехотинцы, поднимающиеся в атаку? Или Ваши ушки таких слов не вынесут?

Но уж ТОЧНО не "За Родину, за Сталина"!!! :D :D :D
Re[(шепотом, в сторону)]:
Это ж какого матерого человечищу сыскать удалось! Вот это удача! А то, все трещат, мол, вымерли динозавры-мастодонты. Крупнее крокодила ничего в нашей фауне не водится...
А тут ты глянь! Ёшкин кот! Красава! Этот экземпляр нужно сохранить в янтаре.
Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:

от:Ольга Завьялова
Но главное, конечно, в самом этом резком контрасте: нашу жизнь в 1941-1945 годах невозможно представить себе без постоянно звучащих из тогдашних радиотарелок и поющихся миллионами людей лирических песен о войне, а в Германии их нет вообще!

Подробнее



Ольга скачет... да всё по верхАм, по верхАм... Хуже нет, когда человек не "в теме" изображает знатока...

Вот ТОЛЬКО ОДНА из множества песен. С переводом (кто не умеет по-немецки!)

Немцы - пожалуй САМАЯ СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ И РОМАНЧИЧНАЯ НАЦИЯ. Именно поэтому они "повелись" на Геббельсовскую брехню, именно поэтому у них есть принц Альберт и Лорелея, именно поэтому братья Гримм - НЕМЦЫ, именно поэтому только в Германии мог родиться Бетховен и ... Маркс.

Песня:

Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|





Перевод Александра Амелькина


У ворот казармы
Пред большой стеной
Столб стоит фонарный
Словно часовой.
Ты приходи ко мне туда -
Мы постоим у фонаря
|: С тобой, Лили Марлен. :|

Обе наши тени
Будут как одна
И в любви сольются
В свете фонаря...
Пусть же нас видят все вокруг!
Не уходи, мой милый друг,
|: Моя, Лили Марлен! :|

Что ж, пора на вахту,
И труба зовёт! -
Иль три дня гауптвахты -
Наказанье ждёт.
Милая, до свидания...
Как бы хотел остаться я
|: С тобой, Лили Марлен! :|

И фонарь тот помнит
Милые черты...
Он горит, как звёзды,
С ночи до зари!
Завтра нас ждёт война и фронт -
Кто ж к фонарю теперь придёт
|: К тебе, Лили Марлен? :|

Отсвистели мины,
Вечер настаёт...
Как во сне, любимый
Голос твой зовёт -
И сквозь туман мы полетим
Туда, где тот фонарь стоит,
|: С тобой, Лили Марлен... :|
Re[Bestfotograf]:
Цитата:
от: Bestfotograf
именно поэтому только в Германии мог родиться Бетховен и ... Маркс.



"Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма..." почти стихи :D
Re[Bestfotograf]:
Цитата:

от:Bestfotograf
Ольга скачет... да всё по верхАм, по верхАм... Хуже нет, когда человек не "в теме" изображает знатока...

Вот ТОЛЬКО ОДНА из множества песен. С переводом (кто не умеет по-немецки!)
...

Подробнее

Прежде всего, обращу Ваше внимание, что я процитировала работу одного из крупнейших русских литературоведов 20 века. Тот ни разу не был уличен в незнании фактов. Нам так и говорили на лекциях в университете.

Второе. Что обсуждаем? Великую Отечественную Войну. Что пишет В.В. Кожинов?
[quot]Но главное, конечно, в самом этом резком контрасте: нашу жизнь в 1941-1945 годах невозможно представить себе без постоянно звучащих из тогдашних радиотарелок и поющихся миллионами людей лирических песен о войне, а в Германии их нет вообще! Перед нами, несомненно, чрезвычайно многозначительное различие, которое, в частности, начисто перечеркивает потуги иных нынешних авторов, преследующих цель поставить знак равенства между Третьим рейхом и нашей страной.
Тот факт что смысл войны воплощался и для маршала Жукова, и для рядового бойца в написанных в 1942 году словах:
Пришла и к нам на фронт весна, Солдатам стало не до сна - Не потому, что пушки бьют, А потому, что вновь поют, Забыв, что здесь идут бои, Поют шальные соловьи...-раскрывает ту историческую истину, о которой не говорится ни во многих несущих на себе печать "казенщины" книгах о войне, изданных в 1940-1980-х годах, ни тем более в очернительских писаниях 1990-х.
Но внуки пережившего войну поколения, поющие подобные песни сегодня, надо думать, как-то чувствуют эту воплотившуюся в них глубокую и всеобъемлющую истину. [/quot]
Что цитируете Вы?
Потрудитесь залезть хоть в Википедию, чтобы узнать, что приведенная Вами песня написана в годы 1 Мировой войны.
Подтасовывать факты не стОит.
Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:
от: Ольга Завьялова
приведенная Вами песня написана в годы 1 Мировой войны.
Подтасовывать факты не стОит.


Ну я ж говорю - всё по верхАм, по верхАм... Смешно...

Вот ИСТОРИЯ песни. Читайте внимательно!!!!!! Это Вам НЕ Чехов!!! :D

У этой песни давняя и очень интересная история. Она начинается в далеком 1915 году, в берлинской казарме, где среди прочих новобранцев ожидал отправки на Восточный фронт и некто Ганс Ляйп (Hans Leip), двадцатилетний сын гамбургского портового рабочего. Казарменную скуку оживляли лишь периодические увольнения из части. Тогда-то Ляйп и познакомился с двумя берлинскими девушками, с которыми стал встречаться попеременно (есть разные версии). Одну из них звали Лили, а другую – Марлен. Однажды ночью, стоя на часах перед казармой, Ганс от нечего делать принялся сочинять стихотворение, посвящённое сразу обеим своим девушкам. При этом он ловко их объединил в одну – в Лили Марлен. Это стихотворение он назвал "Песня молодого часового"

После войны Ляйп вернулся с фронта и стал журналистом, а потом профессиональным литератором. Он публиковал стихи, рассказы и даже романы, но крупным писателем так и не стал. Остался Ляйп в истории как автор одного-единственного стихотворения. Правда, известного во всём мире.

Его стихотворение напечатали в 1937 году. Оно попалось на глаза молодой певице гамбургского кабаре Лале Андерсен (Эулалия Бунненберг), одной из лучших в Германии 30-х годов исполнительниц "морских песен", и та сразу поняла, что из него может получиться отличная песня. Первый вариант "Лили Марлен" никакого успеха не имел. Но затем, в 1938 году, Норберт Шульце, который был известным оперным дирижёром, а с 1937 года писал музыку для кинофильмов, и сочинил ту самую мелодию, которую мы теперь знаем.

Но и эта новая песня в исполнении той же Лале Андерсен не произвела никакого впечатления на публику! Лале исполняла её как сентиментальную любовную песенку – мягко и лирично. Но совсем не это было нужно немцам, жившим в эйфории недавно начавшейся войны. Первая пластинка была продана в количестве всего лишь 700 экземпляров. Но песню услышал сам рейхсминистр пропаганды Йозеф Геббельс, который и посоветовал Шульце переделать ее, дав ей ритм военного марша.

После оккупацией Югославии Германией одна радиостанция разместилась в Белграде и передавала новости Немецкому Африканскому Корпусу. Лейтенант Карл-Хайнц Райнтген (Karl-Heinz Reintgen), директор Радио Белграда, однажды решил поставить эту песню. Песня понравилась генерал-фельдмаршалу Роммелю и попросил радиостанцию почаще воспроизводить ее. Вскоре она стала транслироваться ежедневно, в 21:55, непосредственно перед сигналом "отбой".

Песню услышали британские солдаты, воевавшие против Роммеля, и она им понравилась. Однажды английский издатель песен Д.Д. Филлипс услышал, как англичане поют эту песню на немецком. Один из солдат предложил ему перевести ее на английский. Вскоре Филлипс вместе с поэтом Томми Коннором перевели ее на английский язык. Она стала очень популярна в Англии; в исполнении певицы Веры Линн песни транслировалась по БиБиСи на войска союзников в Европе.
Re[Bestfotograf]:
Цитата:
от: Bestfotograf
Ну я ж говорю - всё по верхАм, по верхАм...

Какие верхи, позвольте осведомиться? Верхи, скорее, у Вас, не вчитавшегося в текст В.В. Кожинова. Я внимательно изучила Ваш пост, однако ж речь-то там все больше о 1915 г., да о 30-х гг. Какое отношение эта песня имеет к 2 Мировой войне, которая, как известно, началась в 1939 г., а также к теме обсуждения?
В.В. Кожинов же пишет о другом временнОм периоде:
[quot]Вспомним хотя бы десяток песен, созданных в 1941-1945 годах, известных во время войны всем и каждому и продолжающих свою жизнь по сей день: "В лесу прифронтовом" ("С берез неслышен, невесом..." ), "Огонек" ("На позицию девушка провожала бойца..," ) и "Враги сожгли родную хату..." Михаила Исаковского, "Соловьи" ("Соловьи, соловьи, не тревожьте солдат..." ), "На солнечной поляночке..." и "Давно мы дома не были" ("Горит свечи огарочек.,." ) Алексея Фатьянова, "В землянке" ("Бьется в тесной печурке огонь..." ) Алексея Суркова, "Дороги" ("Эх, дороги, пыль да туман,.." ) Льва Ошанина, "Случайный вальс" ("Ночь коротка, спят облака..." ) Евгения Долматовского, "Темная ночь" Владимира Агагова (для которого эта песня, по-видимому, была единственным творческим взлетом...). Слова этих песен, конечно же, всецело порождены войной, но на первом плане в них - не война, а тот мир, который она призвана спасти.[/quot]
Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:
от: Ольга Завьялова
Какие верхи, позвольте осведомиться? [/quot]


Вот такие:
"...Но главное, конечно, в самом этом резком контрасте: нашу жизнь в 1941-1945 годах невозможно представить себе без постоянно звучащих из тогдашних радиотарелок и поющихся миллионами людей лирических песен о войне, [size=18]а в Германии их нет вообще! [/size].."(с)
Re[Bestfotograf]:
Цитата:

от:Bestfotograf
Вот такие:
"...Но главное, конечно, в самом этом резком контрасте: нашу жизнь в 1941-1945 годах невозможно представить себе без постоянно звучащих из тогдашних радиотарелок и поющихся миллионами людей лирических песен о войне, [size=18]а в Германии их нет вообще! [/size].."(с)

Подробнее

Но ведь это не моя и не В.В. Кожинова проблема, что Вы читаете невнимательно. Работа В.В. Кожинова называется "Поэзия военных лет". В цитированном предложении четко указывается временнОй период (1941- 1945 гг.). Вы пропустили указания автора на временнОй период, из-за чего неверно интрепретировали текст. Сейчас, я надеюсь, Вы поняли свою ошибку.
Re[Ольга Завьялова]:
Наверно всё-таки есть разница между "а в Германии их нет вообще!" и "а в Германии их тогда не было вообще!"
Re[Ольга Завьялова]:
Цитата:

от:Ольга Завьялова
Но ведь это не моя и не В.В. Кожинова проблема, что Вы читаете невнимательно. Работа В.В. Кожинова называется "Поэзия военных лет". В цитированном предложении четко указываются временнЫе сроки (1941- 1945 гг.). Вы пропустили указания автора на временнОй период, из-за чего неверно интрепретировали текст. Сейчас, я надеюсь, Вы поняли свою ошибку.

Подробнее


Я читаю внимательно.

Ольга, ПЕСНЮ ПЕЛИ ДО - ВО ВРЕМЯ и ПОСЛЕ Второй Мировой войны. так что Ваш Кожинов и Вы, вслед за ним, ошибаетесь, а не я.

И автор писал, что ВООБЩЕ не было таких песен. А песни-то БЫЛИ!!! Я Вам привёл только один пример. Могу ещё.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.