в творческом смысле иметь ориентиры не есть правильно
психологи говорят так, что только 5% людей являются инициаторами
тогда как остальные 95% есть имитаторы.
Я к сожалению в большей массе:(
цвет и материалы (ektar)
Всего 2852 сообщ.
|
Показаны 2141 - 2160
Re[dofmaster]:
Re[Шуруп]:
Есть поговорка: с кем поведёшься...
Был у меня друг. Пути наши давно разошлись. Я даже не знаю, где он и что с ним. Се ля ви...
Так вот, до знакомства с ним я малевал красками как слепой котёнок. Хоть и под присмотром учителей. Но то ли присмотр был не ахти, то ли учителя, то ли ещё хрен знает чего... Друг был живописец до кончиков ногтей. Он настолько тонко цвет чувствовал, что не мог многие свои картины закончить. Пообщавшись с ним несколько лет, я забросил кисти, но кое-что научился видеть на чужих картинах. Этому меня не научили ни мама с папой, ни учителя за четыре года.
Был у меня друг. Пути наши давно разошлись. Я даже не знаю, где он и что с ним. Се ля ви...
Так вот, до знакомства с ним я малевал красками как слепой котёнок. Хоть и под присмотром учителей. Но то ли присмотр был не ахти, то ли учителя, то ли ещё хрен знает чего... Друг был живописец до кончиков ногтей. Он настолько тонко цвет чувствовал, что не мог многие свои картины закончить. Пообщавшись с ним несколько лет, я забросил кисти, но кое-что научился видеть на чужих картинах. Этому меня не научили ни мама с папой, ни учителя за четыре года.
Re[nebrit]:
от:nebrit
Есть поговорка: с кем поведёшься...
Был у меня друг. Пути наши давно разошлись. Я даже не знаю, где он и что с ним. Се ля ви...
Так вот, до знакомства с ним я малевал красками как слепой котёнок. Хоть и под присмотром учителей. Но то ли присмотр был не ахти, то ли учителя, то ли ещё хрен знает чего... Друг был живописец до кончиков ногтей. Он настолько тонко цвет чувствовал, что не мог многие свои картины закончить. Пообщавшись с ним несколько лет, я забросил кисти, но кое-что научился видеть на чужих картинах. Этому меня не научили ни мама с папой, ни учителя за четыре года.Подробнее
я если честно не понял о чем вы.
Re[rusmountains]:
от: rusmountains
Как сказал Илья - главное чтоб заказчик радовался, вот он следовательно и определяет "эстетику цвету".
Ага, значим идем на поводу у масс, которые сами плохо представляют что им нужно. Зашибись, какой занимательный хоровод по нисходящей получается.
Re[Шуруп]:
от: Шуруп
в творческом смысле иметь ориентиры не есть правильно
психологи говорят так, что только 5% людей являются инициаторами
тогда как остальные 95% есть имитаторы.
Я к сожалению в большей массе:(
Можно заменить "ориентиры" более уместным словом "базис". Очень многие признанные мастера начинали именно с классической школы, и только потом начинали осознанно нарушать правила, формируя собственный почерк. Это сейчас стало модно за пятьсек сваять инсталляцию из гомна, а потом месяцами плодить в соцсетях новость о рождении "нового направления в искусстве".
Человек с большим багажом знаний и опыта изначально выпадает из этой категории - но исповедующих подход "без труда не выловишь и рыбки из пруда" все меньше и меньше. Некогда, магазины зовут!
Впрочем, я опять развожу оффтопик. Чегой-то ЦЫХа в профильной ветке нету, скучно там стало...
Re[dofmaster]:
а это неизбежность, пускай массы поливают друг друга безвкусицей, но все наслаждаться будут картинами мастеров:)
всегда так было и будет. По этому мы и выбираем инструменты, Илья делает для себя софт, Алексей изучает Ханта итд итп.
всегда так было и будет. По этому мы и выбираем инструменты, Илья делает для себя софт, Алексей изучает Ханта итд итп.
Re[dofmaster]:
от:dofmaster
Очень многие признанные мастера начинали именно с классической школы, и только потом начинали осознанно нарушать правила, формируя собственный почерк. Это сейчас стало модно за пятьсек сваять инсталляцию из гомна, а потом месяцами плодить в соцсетях новость о рождении "нового направления в искусстве".
Человек с большим багажом знаний и опыта изначально выпадает из этой категории - но исповедующих подход "без труда не выловишь и рыбки из пруда" все меньше и меньше. Некогда, магазины зовут!
Впрочем, я опять развожу оффтопик. Чегой-то ЦЫХа в профильной ветке нету, скучно там стало...Подробнее
Это не офтоп, это вполне по теме.
Цых покинул фотору
Re[Шуруп]:
от:Шуруп
а это неизбежность, пускай массы поливают друг друга безвкусицей, но все наслаждаться будут картинами мастеров:)
всегда так было и будет. По этому мы и выбираем инструменты, Илья делает для себя софт, Алексей изучает Ханта итд итп.Подробнее
Да уж известное дело... Многие таланты так и померли в нищете, игнорируемые толпой. Так было и, наверное, будет. Правильно говорят - на сытый желудок музу ждать бесполезно.
Что хоть как-то радует - мне, сибирскому медведю пригревшемся под алматинским солнцем, такое не грозит :D
Re[Iliah Borg]:
от: Iliah Borg
К чему готов? К тому, что А.Шадрин снимет термин "перевод" с имеющихся публикаций и начнет их перерабатывать, чтобы сделать переводами?
Прошу прощения, народ успел уже шесть страниц форума исписать, еле нашел.
Но пока искал, наткнулся на следующее замечание (не Ваше):
>Термин сцена (или элемент сцены) - конечно можно использовать в тексте и далее. Примерно в тех местах, где его использует автор.
А если автор пишет, что "ensures equality of appearance for orginal and reproduction" (т.е. "обеспечивается равенство внешнего вида оригинала и репродукции" - в буквальном подстрочнике) и ни единым словом не упоминает про сцену - то и в переводе сцене не место.
Это хороший пример. Смотрите: предлагается использовать термин "оригинал" вместо "сцены". Имеем явное упрощение со стороны автора (вполне сознательное, поскольку из дальнейших рассуждений автора понятно, что он не заблуждается относительно этого термина). Поменяйте освещение "оригинала" - и что получите? Другой оригинал? Как быть с репродукцией? Стоит об этом задуматься, прежде чем бросать камни в переводчика. Его версия в данном случае вполне имеет право на жизнь.
Еще раз повторю вопрос: готовы ли Вы (и возможно кто-то еще) обсудить Ваши замечания с переводчиком (не публично)?
Re[dofmaster]:
от:dofmaster
Да уж известное дело... Многие таланты так и померли в нищете, игнорируемые толпой. Так было и, наверное, будет. Правильно говорят - на сытый желудок музу ждать бесполезно.
Что хоть как-то радует - мне, сибирскому медведю пригревшемся под алматинским солнцем, такое не грозит :DПодробнее
ну и я далеко не талант:))
Re[Шуруп]:
от: Шуруп
я если честно не понял о чем вы.
Об ориентирах, которые необходимы всякому творческому человеку.
AlexeyE, а термин "деталь яркости" не проканает вместо "элемента сцены"? Мне показалось, что переводчик именно это имел ввиду, только описал заумно и коряво.
"Оригинал" - это то, что мы видим на матовом стекле камеры перед самым спуском затвора. Годится?
Re[AlexeyE]:
от: AlexeyE
Еще раз повторю вопрос: готовы ли Вы (и возможно кто-то еще) обсудить Ваши замечания с переводчиком (не публично)?
Лешка Шадрин очень просил меня передать, что как только вернется, обязательно ответит на предъявленные претензии. Скорей всего, это произойдёт либо сегодня вечером, либо завтра.
Re[german_2]:
А обзываться не будет?
Re[nebrit]:
от:nebrit
а термин "деталь яркости" не проканает вместо "элемента сцены"? Мне показалось, что переводчик именно это имел ввиду, только описал заумно и коряво.
"Оригинал" - это то, что мы видим на матовом стекле камеры перед самым спуском затвора. Годится?Подробнее
Боюсь, оба Ваших предложения не подходят. Поразмышляйте и поймете, почему.
Re[AlexeyE]:
от:AlexeyE
>Термин сцена (или элемент сцены) - конечно можно использовать в тексте и далее. Примерно в тех местах, где его использует автор.
А если автор пишет, что "ensures equality of appearance for orginal and reproduction" (т.е. "обеспечивается равенство внешнего вида оригинала и репродукции" - в буквальном подстрочнике) и ни единым словом не упоминает про сцену - то и в переводе сцене не место.
Это хороший пример. Смотрите: предлагается использовать термин "оригинал" вместо "сцены". Имеем явное упрощение со стороны автора (вполне сознательное, поскольку из дальнейших рассуждений автора понятно, что он не заблуждается относительно этого термина).Подробнее
Раз вы помянули мою реплику - то я и отвечу.
Автор (Hunt) - знает слово 'scene' и охотно его употребляет. Если в данном фрагменте он употребил слово 'original' - разумно было бы предполагать, что он сделал это осознанно, а не вставил первое примерно подходящее по смыслу слово. Если переводчик не общается с автором по поводу каждого мельчайшего фрагмента, то ему имело бы смысл исходить из этого предположения.
от: AlexeyE
Поменяйте освещение "оригинала" - и что получите? Другой оригинал? Как быть с репродукцией?
Если вы обратили внимание на полную цитату из оригинала (там, дальше по страничкам форума, она есть), то в ней есть еще слова 'if the viewing conditions are the same for both' (both - это "original and reproduction").
Что, на мой взгляд, полностью отвечает на оба вопроса. И про освещение (смену освещения) и про то, про "сцену" или про "оригинал" идет речь.
от: AlexeyE
Еще раз повторю вопрос: готовы ли Вы (и возможно кто-то еще) обсудить Ваши замечания с переводчиком (не публично)?
Мне казалось, это имеет смысл обсуждать с автором перевода. Алексей обещал появиться завтра, ждать недолго. Он, собственно, просил отложить все обсуждения до этого момента, что я и предлагаю сделать.
Re[german_2]:
от: german_2
Лешка Шадрин очень просил меня передать, что как только вернется, обязательно ответит на предъявленные претензии. Скорей всего, это произойдёт либо сегодня вечером, либо завтра.
Да, Герман, я знаю.
Re[Alex Tutubalin]:
от: Alex Tutubalin
Он, собственно, просил отложить все обсуждения до этого момента, что я и предлагаю сделать.
ОК, договорились.
Re[nebrit]:
от: nebrit
Об ориентирах, которые необходимы всякому творческому человеку.
ну да, я ж сам об этом писал:) Есть исключения но их очень мало.
Re[dofmaster]:
от: dofmaster
Ага, значим идем на поводу у масс, которые сами плохо представляют что им нужно. Зашибись, какой занимательный хоровод по нисходящей получается.
Конечно идем, современное искусство уже лет 20 как идет, если не больше. Картина, не говоря уж о фотографии , нынче лишь аукционный товар и пишутся полотна нынче с изначальной целью срубить бабла, а приобретаются в основном в целях вложения денег. Хорошее кино 1+1 на эту тему, точнее там хорошо она показана.
Re[Шуруп]:
[УДАЛЕНО]
