Записал небольшой видео-урок для новичков в стоковой фотографии :)
Буду рад отзывам :P
[object width="640" height="360"][param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/wpzFqctzUic&hl=en_US&feature=player_embedded&version=3"][/param][param name="wmode" value="opaque"][/param][embed AllowScriptAccess="never" src="http://www.youtube.com/v/wpzFqctzUic&hl=en_US&feature=player_embedded&version=3" type="application/x-shockwave-flash" wmode="opaque" width="640" height="360"][/embed][/object]
Урок по стоковой фотографии - проверка изоляции в фотошопе
Всего 21 сообщ.
|
Показаны 1 - 20
Урок по стоковой фотографии - проверка изоляции в фотошопе
Re[Никита Буйда]:
Молодец !
Re[Никита Буйда]:
Никита, молодец! Запиши еще пожалуйста видео про обтравку волос.
Re[Michael Grigoriev]:
Нормально-полезно! Спасибо!
Re[Никита Буйда]:
Впервые слышу термин - "изоляция", "изолянт". Общепринят термин "обтравка", но это или альфа канал, или на прозрачном фоне, и термин "сплюснутая обтравка " - обтравленный предмет на белом фоне.
Большинство предметов и модели не возможно снять на нулевом фоне "не испортив" при этом предмет (модель) - т.е. операция обтравка неизбежна для стока. А вот методика проверки фона обтравки полезна (наверное), хотя обычно фон просто заливают, а ответственные "травильщики" ещё и проверяют качество обтравки на черном фоне. (сделать обтравку на белое и на черное - высший пилотаж). Не знаю насколько распространены изображения с альфа каналами на стоках, хотя мне встречались, на дисках же предметка с альфа каналом - была обычное дело (светлой памяти сборников клипарта на дисках).
Большинство предметов и модели не возможно снять на нулевом фоне "не испортив" при этом предмет (модель) - т.е. операция обтравка неизбежна для стока. А вот методика проверки фона обтравки полезна (наверное), хотя обычно фон просто заливают, а ответственные "травильщики" ещё и проверяют качество обтравки на черном фоне. (сделать обтравку на белое и на черное - высший пилотаж). Не знаю насколько распространены изображения с альфа каналами на стоках, хотя мне встречались, на дисках же предметка с альфа каналом - была обычное дело (светлой памяти сборников клипарта на дисках).
Re[Igor Bon]:
вы просто с фотобанками не общаетесь... потому и не слышали... на инглише обтравка пишется как Isolated ... отсюда и этот термин, как всякие другие фотошоповские - блюры, ресайзы, шарпинги, кропы... калька английского слова: все же микросток - вещь иностранная, и если все переводить, то ничего не поймешь, как и с работой на русском ФШ (врагу не пожелаю иметь руссифицированный Шоп и пытаться при этом учиться по он-лайн урокам и советоваться в форумах, где все термины на инглише)...
а то что где-то в полиграфии типа общепринято говорить обтравка, повышение резкости, размытие, кадрирование и изменение размера - ну извините... создавшийся около микростоковый-фотошопный сленг уже не переделать...
а то что где-то в полиграфии типа общепринято говорить обтравка, повышение резкости, размытие, кадрирование и изменение размера - ну извините... создавшийся около микростоковый-фотошопный сленг уже не переделать...
Re[tristana]:
Ну... может Вы и правы, но стоки существуют для и за счет "полиграфистов" - это их основной потребитель. Фотограф, не представляющий "как" можно использовать его продукцию в публикации - не будет успешным на стоке, а получить этот опыт можно только общаясь с дизайнерами-полиграфистами, на мой взгляд для этого надо, как минимум "говорить на одном языке".
Re[Igor Bon]:
мы и говорим на одном языке, на английском... стоки то на 90% на иностранный рынок нацелены... потому как минимум странно использовать русскую терминологию...
Re[tristana]:
ненавижу такие выражения...:)
надо говорить или по русски или по английски.
надо говорить или по русски или по английски.
Re[ayatoliy]:
Работая на иностранных программах и на иностранном рынке сложно перевести все и вся. Многое просто не переводится одним словом. В результате, если переводить, то никто друг друга не поймет, обсуждая тот же ФШ, ибо все будут переводить по-разному. потому так и получилось, что английские термины остались без перевода и появились новые слова - кальки с английских слов.... И тут не важно - нравится это или нет - иначе не получается.
Re[tristana]:
Это оправдания...
А по факту при нормальном переводе работают специалисты и у них нет этих детских проблем...они просто их решают нормально и грамотно...:)
А у дилетантов и файлы битые (правильно повреждённые) и двигатель с интеркуллером (правильно с промохлаждением или промежуточным охлаждением)...:)
А по факту при нормальном переводе работают специалисты и у них нет этих детских проблем...они просто их решают нормально и грамотно...:)
А у дилетантов и файлы битые (правильно повреждённые) и двигатель с интеркуллером (правильно с промохлаждением или промежуточным охлаждением)...:)
Re[ayatoliy]:
ну не знаю... я тоже много лет работала на русском ФШ... и знать не знала всех этих слов... но мне они были и не нужны, ибо я ни на форумах не общалась, ни он-лайн уроки не смотрела... да и не было этого добра тогда в таком количестве...
а потом пришлось переучиваться... и запоминать новые слова и ставить английский ФШ.. иначе каждая попытка понять, что мне сказали, и каждая попытка что-то кому-то объяснить заканчивалась провалом... мы просто друг друга не понимали, используя разную терминологию...
давайте тогда уж и Виндоус называть Окна... какая у вас операционная система? - Окошечная... а водителя для мышки поставили? (драйвер то бишь) ... ну смешно же, право слово... при чем тут детские проблемы...
да я против всяких ресепшенов, маркетов и вошингеров... но в крайности-то тоже кидаться не надо... есть слова, загрязняющие русский язык, а есть волне адекватно в него вписывающиеся, хотя по сути они иностранные.. почему бы и нет... вернемся к тем же "изоляция-обтравка".. лично для меня обтравка ассоциируется с отравлением, а изоляция - нечто-то отделенное от чего-то, объект от фона... потому мне даже просто на слух приятнее термин изоляция, и не только мне, иначе бы он не прижился....
P.S.
и вообще мы тут не фотографией занимаемся, а светописью...
:D :D
а потом пришлось переучиваться... и запоминать новые слова и ставить английский ФШ.. иначе каждая попытка понять, что мне сказали, и каждая попытка что-то кому-то объяснить заканчивалась провалом... мы просто друг друга не понимали, используя разную терминологию...
давайте тогда уж и Виндоус называть Окна... какая у вас операционная система? - Окошечная... а водителя для мышки поставили? (драйвер то бишь) ... ну смешно же, право слово... при чем тут детские проблемы...
да я против всяких ресепшенов, маркетов и вошингеров... но в крайности-то тоже кидаться не надо... есть слова, загрязняющие русский язык, а есть волне адекватно в него вписывающиеся, хотя по сути они иностранные.. почему бы и нет... вернемся к тем же "изоляция-обтравка".. лично для меня обтравка ассоциируется с отравлением, а изоляция - нечто-то отделенное от чего-то, объект от фона... потому мне даже просто на слух приятнее термин изоляция, и не только мне, иначе бы он не прижился....
P.S.
и вообще мы тут не фотографией занимаемся, а светописью...
:D :D
Re[ayatoliy]:
от:ayatoliy
Это оправдания...
А по факту при нормальном переводе работают специалисты и у них нет этих детских проблем...они просто их решают нормально и грамотно...:)
А у дилетантов и файлы битые (правильно повреждённые) и двигатель с интеркуллером (правильно с промохлаждением или промежуточным охлаждением)...:)Подробнее
+100. А то изоляции какие-то, я три дня не мог понять, чего там ТС изолировать собрался. А обтравка - традиционный термин, ему сто лет уже. Во времена оно химическим способом фон на фото травили, красной кровяной солью...
Re[Никита Буйда]:
http://www.photigy.com/using-curves-in-photoshop-for-retouching-very-useful-trick/
так по крайней мере не хуже))))
так по крайней мере не хуже))))
Re[RFT]:
травят и травили всегда печатные платы
вот им лет 100 точно)))
термину "изолят" гораздо меньше лет
я считаю, что термин относительно фотографии вполне уместен
да и в профессиональным слэнге он давно уже прижился
достаточно почитать тематические форумы про стоки в Рунете
там на каждом шагу слово "изолят"
не "изоляция" а "изолят"
полностью солидарен с tristana в этом вопросе
не нужно возвращаться к истокам и читать Толстого
времена Пушкина и Толстого закончились
вот им лет 100 точно)))
термину "изолят" гораздо меньше лет
я считаю, что термин относительно фотографии вполне уместен
да и в профессиональным слэнге он давно уже прижился
достаточно почитать тематические форумы про стоки в Рунете
там на каждом шагу слово "изолят"
не "изоляция" а "изолят"
полностью солидарен с tristana в этом вопросе
не нужно возвращаться к истокам и читать Толстого
времена Пушкина и Толстого закончились
Re[ДиMUSTый]:
от: ДиMUSTый
не нужно возвращаться к истокам и читать Толстого
времена Пушкина и Толстого закончились
Сто пудов - Толстого уже не осилить, читаем Башорг... :D
Re[kkk]:
гы-гы
Re[tristana]:
от:tristana
Работая на иностранных программах и на иностранном рынке сложно перевести все и вся. Многое просто не переводится одним словом. В результате, если переводить, то никто друг друга не поймет, обсуждая тот же ФШ, ибо все будут переводить по-разному. потому так и получилось, что английские термины остались без перевода и появились новые слова - кальки с английских слов.... И тут не важно - нравится это или нет - иначе не получается.Подробнее
Девка истину глаголит. Прислушались бы.
Re[Rafael Fomenko]:
Не лепо ли ны бяшеть, братие, начати старыми словесы?
Re[Никита Буйда]:
Я думаю что ярлыки и термины не остановят тех, кто хочет узнать что-то полезное и повысить качество и эффективность своих работ. Прием, показанный в видео полезный, спасибо Никите за то что поделился с новичками.
