Проблема с RAW-конвертацией в ACDSee 2.5 Pro
Всего 16 сообщ.
|
Показаны 1 - 16
Проблема с RAW-конвертацией в ACDSee 2.5 Pro
Коллеги, вот какая проблема: у меня нетбук HP 2140, для командировок, для оперативной обработки самое то. Поскольку для шоповского ACR там не хватает разрешения экрана, пользуюсь Fast Stone Viewer и ACDSee 2,5 про. На FSV, к сожалению, в рав-конверторе нет регулилировки экспозиции и баланса белого. Теперь, собственно, о главном: когда открываешь RAW в ACDSee, то сначала он нормальный, а через пару секунд хлоп, и как будто кривые в средних тонах резко подтянули вверх. И не могу найти, где эта штука отключается. Или, может, это связано с цветовыми профилями? Подскажите, кто что знает по этому вопросу. Спасибо!
Re[КантроБАС]:
от:КантроБАС
Коллеги, вот какая проблема: у меня нетбук HP 2140, для командировок, для оперативной обработки самое то. Поскольку для шоповского ACR там не хватает разрешения экрана, пользуюсь Fast Stone Viewer и ACDSee 2,5 про. На FSV, к сожалению, в рав-конверторе нет регулилировки экспозиции и баланса белого. Теперь, собственно, о главном: когда открываешь RAW в ACDSee, то сначала он нормальный, а через пару секунд хлоп, и как будто кривые в средних тонах резко подтянули вверх. И не могу найти, где эта штука отключается. Или, может, это связано с цветовыми профилями? Подскажите, кто что знает по этому вопросу. Спасибо!Подробнее
Это действительно связано с цв. профилями. Вначале он показывает без профилей, через пол секунды с использованием заданных профилей. Настройка профилей в меню "Правка - Управление цветом".
Re[Андрей Якубовский]:
И чего мне там отключить, чтобы показывало как надо? У меня английская версия.
Re[Андрей Якубовский]:
от: Андрей Якубовский
Это действительно связано с цв. профилями. Вначале он показывает без профилей, через пол секунды с использованием заданных профилей. Настройка профилей в меню "Правка - Управление цветом".
Уверены? А если использование профиля отключено, но эффект всё равно наблюдается?
То, о чём говорит автор темы, убирается отключением опции "Perform high quality pass" на вкладке "RAW Preview" в настройках ACDSee. Было бы, однако, интересно понять, что это за такое "high quality", которое это самое quality лишь ухудшает.
Re[DGY]:
Ок, спасибо. В просмотре РАВ это победили. А вот в рав-конверторе эта фишка осталась. Открываешь - нормально, как только появляется гистограмма - бац, опять подлетают уровни.
Re[DGY]:
от:DGY
Уверены? А если использование профиля отключено, но эффект всё равно наблюдается?
То, о чём говорит автор темы, убирается отключением опции "Perform high quality pass" на вкладке "RAW Preview" в настройках ACDSee. Было бы, однако, интересно понять, что это за такое "high quality", которое это самое quality лишь ухудшает.Подробнее
У меня русская версия. Скорее всего Вы говорите про галочку "Обработка RAW - Выполнять высококачественный проход". У меня установка/снятие этой галочки вообще не приводит к заметным изменениям на экране. А указанный автором топика эффект наблюдается у меня при "Включить управление цветом" и различных установках профиля. Монитор калиброванный, без его профиля вообще работать не могу, т.к. монитор с широким цв. охватом.
Re[DGY]:
Дубль :)
Re[КантроБАС]:
от: КантроБАС
Ок, спасибо. В просмотре РАВ это победили. А вот в рав-конверторе эта фишка осталась. Открываешь - нормально, как только появляется гистограмма - бац, опять подлетают уровни.
Посмотрите в "Панели редактирования: Обработка RAW" в закладке "Цвет" есть галочка "Использовать рабочее пространство цвета" и ниже можно выбрать целевой профиль.
Re[Андрей Якубовский]:
от: Андрей Якубовский
галочка "Использовать рабочее пространство цвета" и ниже можно выбрать целевой профиль.
Безобразно себя ведёт конвертер – что выбирай профиль, что не выбирай => надо использовать более качественные инструменты.
/off Андрей, вас такой "руский изык" не напрягает – "рабочее пространство цвета"? Что это за пространство такое у цвета – рабочее? Бывает ещё нерабочее?

Re[Андрей Якубовский]:
На русском...Атас просто! Где это что искать...Как то за шоп русский сел. Блин, искал инструменты чисто по зрительной памяти. Ладно, дело не в этом. Ну, тогда может есть какая нибудь лёгкая прога для рав-конвертирования, чтобы на сильно тормозила на процессоре в 1,6 ггц, и все основные параметры в конверторе были?
Re[DGY]:
от:DGY
Безобразно себя ведёт конвертер – что выбирай профиль, что не выбирай => надо использовать более качественные инструменты.
/off Андрей, вас такой "руский изык" не напрягает – "рабочее пространство цвета"? Что это за пространство такое у цвета – рабочее? Бывает ещё нерабочее?Подробнее
В данном случае такой "руский изык" :) - прямое цитирование программы :)
У меня эти настройки работают :)
"Рабочее пространство" - пространство в котором работают в данный момент, "нерабочее" - в котором можно работать(и его выбрать), но в данное время не работают :P
Re[КантроБАС]:
от:КантроБАС
На русском...Атас просто! Где это что искать...Как то за шоп русский сел. Блин, искал инструменты чисто по зрительной памяти. Ладно, дело не в этом. Ну, тогда может есть какая нибудь лёгкая прога для рав-конвертирования, чтобы на сильно тормозила на процессоре в 1,6 ггц, и все основные параметры в конверторе были?Подробнее


Re[Андрей Якубовский]:
от: Андрей Якубовский
В данном случае такой "руский изык" :) - прямое цитирование программы :)
Да я понимаю, что это не вы сами придумали. Я про то, что перевод делал очередной не шибко грамотный "умелец".
У меня эти настройки работают :)
У меня тоже. Но – плохо. Преобразовывать Raw с помощью ACDSee я не буду.
"Рабочее пространство" - пространство в котором работают в данный момент, "нерабочее" - в котором можно работать(и его выбрать), но в данное время не работают :P
Дело не в этом. По-русски "color space" это "цветовое пространство", а не "пространство цвета". Разницу чувствуете?
Re[DGY]:
от: DGY
Дело не в этом. По-русски "color space" это "цветовое пространство", а не "пространство цвета". Разницу чувствуете?
Это кто к чему привык. Мне тоже проще работать с английскими версиями программ, но я не делаю из этого культа :)
В отношении конкретного термина "color space" можно поспорить. Очень многие английские термины переводятся на русский обратным порядком слов (это скорее правило, чем исключение). В этом смысле перевод "пространство цвета" точнее. С точки зрения математики этот термин также более точен: пространство в котором определяется цвет. Но я не настаиваю - русский язык настолько многообразен :)
Re[Андрей Якубовский]:
от: Андрей Якубовский
Это кто к чему привык. Мне тоже проще работать с английскими версиями программ, но я не делаю из этого культа :)
Я тоже не делаю. И, кстати, предпочитаю использовать русские версии ПО. Но только когда они выполнены грамотно, а не на коленке. (Исключение – большие программы вроде Photoshop, где любая локализация больше мешает, нежели помогает.)
В отношении конкретного термина "color space" можно поспорить. Очень многие английские термины переводятся на русский обратным порядком слов ....
Можно и поспорить. Но лучше в личке, наверное, не здесь. Благо, опыта предостаточно, и как что переводится – знаю, плюс чувство языка, к счастью, присутствует. В данном же случае, чтобы не толочь воду в ступе, просто отсылаю вас к литературе.
Re[DGY]:
от:DGY
Можно и поспорить. Но лучше в личке, наверное, не здесь. Благо, опыта предостаточно, и как что переводится – знаю, плюс чувство языка, к счастью, присутствует. В данном же случае, чтобы не толочь воду в ступе, просто отсылаю вас к литературе.Подробнее
Да ладно, - я не настаиваю. В литературе чаще встречается Ваш вариант. Но точнее, на мой взгляд, второй. "На вкус и цвет... :) "
Пример "правильного" с точки зрения формальных правил перевода: "CMS — Color Management System" = "Система управления цветом". Перестановка порядка слов здесь приводит к более очевидной ошибке. Если перевести как "Цветовая управляющая система", - Вы получите, например, "Систему управления движением на основе "Цвето-", пардон, "Светофоров". :)