от: bv
От застегивания-расстегивания молнии разве не zip?
Я же сказал о возможности своей ошибки!
от: bv
От застегивания-расстегивания молнии разве не zip?
от:Domin
Большие фокусные расстояния. Телефото. И в английском очень важен контекст. По одному словосочетанию можно и не угадать с переводом.
Например, переводчики, ни разу не имевшие в руках фотоаппарат и минимальной фотоподготовки, переводят "High Speed" как "высокие скорости", хотя на самом деле, в контексте фотографии это "короткие выдержки" фотоаппарата.
И ваше "мощный зум-объектив" (в смысле с большим диапазоном фокусных расстояний) более адекватно, нежели "высокий коэффициент оптического увеличения (зум)".Подробнее
от: bv
От застегивания-расстегивания молнии разве не zip?