Как перевести на английский, максимально близко к буквальному переводу, сохранив смысл и эмоцианальные нюансы:
- ругать почем зря
- вот тебе и на
как перевести на английский
Всего 8 сообщ.
|
Показаны 1 - 8
как перевести на английский
Re[Семёныч]:
вот тебе и на = lo and behold
Re[L4m3r]:
от: L4m3r
вот тебе и на = lo and behold
браво!!! :D
Re[Семёныч]:
вот тебе и на - fuck your Queen
Re[СВД]:
от: СВД
вот тебе и на - fuck your Queen
- Sir, you mustn't do that!
- Fuck you!!!
- Sir, but the law!...
- I fucked your law!!!
- Sir! But our Queen!...
- I fucked your queen!
- Indeed!???
- In bed!!!
- Oh, I'm sorry, Your Majesty...
:P
Re[Семёныч]:
боюсь эти фразы надо переводить в контексте конкретного разговора.
Re[Vladimir Vladimirovich]:
от: Vladimir Vladimirovichthanks
боюсь эти фразы надо переводить в контексте конкретного разговора.
Re[Семёныч]:
Фрвзу "Вот тебе и на!" Мультитран переводит как "of all things", а вот вторю фразу точно не перводит, но можно посмотреть близкое по смыслу:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=%F0%F3%E3%E0%F2%FC%20&sc=0&l1=2&l2=1
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=%F0%F3%E3%E0%F2%FC%20&sc=0&l1=2&l2=1
