Сделал русификатор для каталогизатора iView MediaPro3 версии 3.1.3.0, это последняя, что сейчас есть в продаже у Phase One. Загрузить можно по ссылкам:
http://rapidshare.com/files/97019516/iViewMediaPro3_3.1.3.0_Rus_1.0.zip.html
или
http://ifolder.ru/5604048
(120Kb)
Примечание:
Этот софт содержит только карту изменения внутренней структуры для любых файлов определённого размера и в случае с iView становится русификатором. ПО не содержит фрагментов програмного кода iView MediaPro3 и варезом не является.
Полноэкранный скриншот применённого русификатора (30Kb):
http://i.piccy.kiev.ua/i2/a7/17/98f6328466c0c1cc5fc0174a2f86.gif
Приятного использования.
:)
Здесь русификатор для iView MediaPro3 версии 3.1.3.0
Всего 20 сообщ.
|
Показаны 1 - 20
Здесь русификатор для iView MediaPro3 версии 3.1.3.0
Re[AXsY]:
Представляю "удовольствие" от перевода стандартных терминов на новорусский.
Re[Арчи Кун]:
от: Арчи Кун
Представляю "удовольствие" от перевода стандартных терминов на новорусский.
Намекаете на варианты перевода вроде "saturation" - "сатурейшн"? Я такое не практиковал... Или, может, я не так Вас понял...
Re[AXsY]:
Вы хотите сказать, что это Ваша русификация? Впрочем и сам понял, когда внимательнее прочитал Ваш пост.
Я хотел сказать, что подобное дело довольно сложное и неоднозначное. Подстать тому, как если бы кто-то захотел "перевести" общепринятые формулы в физике, химии, математике и т.д. с латиницы на кирилицу. Может помните, раньше была вычислительная машина "МИР"? Кому-то пришло в голову, что отечественная машина должна программироваться на русском языке, и все команды писались кирилицей. Надо сказать, что никакого удобства, конечно же, это не прибавило. Вот, пожалуй, все, что я хотел сказать по поводу русификации этой программы. Она поддерживает международный стандарт текстовой информации (аннотации и т.д.) и при переводе на русский тут сразу возникают двусмысленности.
Я хотел сказать, что подобное дело довольно сложное и неоднозначное. Подстать тому, как если бы кто-то захотел "перевести" общепринятые формулы в физике, химии, математике и т.д. с латиницы на кирилицу. Может помните, раньше была вычислительная машина "МИР"? Кому-то пришло в голову, что отечественная машина должна программироваться на русском языке, и все команды писались кирилицей. Надо сказать, что никакого удобства, конечно же, это не прибавило. Вот, пожалуй, все, что я хотел сказать по поводу русификации этой программы. Она поддерживает международный стандарт текстовой информации (аннотации и т.д.) и при переводе на русский тут сразу возникают двусмысленности.
Re[Арчи Кун]:
от:Арчи Кун
Вы хотите сказать, что это Ваша русификация? Впрочем и сам понял, когда внимательнее прочитал Ваш пост.
Я хотел сказать, что подобное дело довольно сложное и неоднозначное. Подстать тому, как если бы кто-то захотел "перевести" общепринятые формулы в физике, химии, математике и т.д. с латиницы на кирилицу. Может помните, раньше была вычислительная машина "МИР"? Кому-то пришло в голову, что отечественная машина должна программироваться на русском языке, и все команды писались кирилицей. Надо сказать, что никакого удобства, конечно же, это не прибавило. Вот, пожалуй, все, что я хотел сказать по поводу русификации этой программы. Она поддерживает международный стандарт текстовой информации (аннотации и т.д.) и при переводе на русский тут сразу возникают двусмысленности.Подробнее
По большей части это справедливо, однако для тех, кто более-менее знаком с анг.языком. Я лично знаю множество людей, которые отказывались от iView в пользу ACDSee по одной лишь причине, у ACDSee есть русификатор. Двусмысленности могут подсознательно чувстоваться только в силу привички к английским терминам, для не знающих английский язык этой проблемы нет...
PS^ Я с другого компьютера ответил, не обратил внимание, но на нём был залогинен другой пользователь, извините...
*Сообщение от AXsY
Re[Atari]:
В общем, Вы правы: всегда есть категория пользователей, которым нужен хоть какой-нибудь синоним в русском языке, т.к. иначе они вообще не смогут работать с программой.
Re[AXsY]:
Спасибо за проделанную работу!! Попробовал все работает. Перевод вполне корректный ! Зря нападаете!
Re[Art Bru]:
от: Art Bru
Спасибо за проделанную работу!! Попробовал все работает. Перевод вполне корректный ! Зря нападаете!
Спасибо! :D Если у Вас есть или будут какие-либо пожелания по усовершенствованию перевода, с удовольствием откликнусь на них. Заступлюсь за Арчи Кун-а, мы друг друга поняли :D
Re[AXsY]:
Подскажите почему прога не видит формат CR2...
спасибо.
спасибо.
Re[AXsY]:
Подскажите подалуйста, как выбранные в IVMP фотографии скопировать в отдельную медиа-папку?
Спасибо!
Спасибо!
Re[Photographer05]:
от: Alexandr Dovjuk
Подскажите почему прога не видит формат CR2...
спасибо.
CR2 поддерживается...

Возможно, одна из следующих причин:
1. Последние модели камер. iView 3.1.3.0 датирован 2006-м, может в RAW что-то поменяли...
2. Отключён импортёр изображений (Файл -> Импортёры каталога -> вкл. Изображение).
3. Отсутствует dll-библиотека, отвечающая за чтение CR2. Нужно переустановить iView.
от: Photographer05
Подскажите подалуйста, как выбранные в IVMP фотографии скопировать в отдельную медиа-папку?
Спасибо!
1. Выбрать изображения.
2. Действие -> Перемещение в папку...
3. уст. Создать копии файлов, выбрать папку и всё скопируется.
Re[AXsY]:
Афтар, ну что это за перевод?
Что такое "Медиа" - я такого русского слова не знаю.
В верхнем меню рядом два пункта: "Действия" и "Сделать" - как простому человеку понять, чем они отличаются?
Кнопка "Организация" - что это? Учреждение? Почему не "Сортировка" или "Организовать", если уж в оригинале было Organize?
И вообще, вместо "Масштабирование: Вместить полностью" хочу "Масштаб: чтоб всё влезло"
Что такое "Медиа" - я такого русского слова не знаю.
В верхнем меню рядом два пункта: "Действия" и "Сделать" - как простому человеку понять, чем они отличаются?
Кнопка "Организация" - что это? Учреждение? Почему не "Сортировка" или "Организовать", если уж в оригинале было Organize?
И вообще, вместо "Масштабирование: Вместить полностью" хочу "Масштаб: чтоб всё влезло"
Re[Criminally Insane]:
от:Criminally Insane
Афтар, ну что это за перевод?
Что такое "Медиа" - я такого русского слова не знаю.
В верхнем меню рядом два пункта: "Действия" и "Сделать" - как простому человеку понять, чем они отличаются?
Кнопка "Организация" - что это? Учреждение? Почему не "Сортировка" или "Организовать", если уж в оригинале было Organize?
И вообще, вместо "Масштабирование: Вместить полностью" хочу "Масштаб: чтоб всё влезло"Подробнее
Ну так в чем же дело? Пользуйтесь оригинальным вариантом и не будут возникать у "простого человека" вопросы.
Re[Criminally Insane]:
от: Criminally Insane
Афтар, ну что это за перевод?
Что такое "Медиа" - я такого русского слова не знаю.
"Media - аудиовизуальная среда" (Lingvo Telecom). Кроме слова "медиа" так же не существует русских слов "трамвай", "рельс", "микропроцессор", "парковка", "бокс", "маркетинг", "дилер", "рекордсмен", "кросс", "джинсы", "кроссворд", "машина", "пиксел", "байт", "офис", "спорт", "массмедиа" и других. Или Вы в рамках истинного патриотизма приницпиально не используете в своём лексиконе заимствованные из иностранных языков слова?
от: Criminally Insane
В верхнем меню рядом два пункта: "Действия" и "Сделать" - как простому человеку понять, чем они отличаются?
Вы можете как-то иначе перевести оригнальные "Actions" и "Make"? По поводу этих тараканов Вам уместнее задать вопрос нынешнему владельцу iView в лице Expression Media непосредственно компании Microsoft.
от: Criminally Insane
Кнопка "Организация" - что это? Учреждение? Почему не "Сортировка" или "Организовать", если уж в оригинале было Organize?
Толковый словарь Ушакова.
ОРГАНИЗА'ЦИЯ, и, ж.
1. только ед. Действие по глаг. организовать (книжн.)
от: Criminally Insane
И вообще, вместо "Масштабирование: Вместить полностью" хочу "Масштаб: чтоб всё влезло"
Или ещё лучше давайте как в переводах Гоблина, сразу с матами.
Re[AXsY]:
Спасибо!
Re[AXsY]:
Большое Спасибо за перевод!
вопрос-есть в природе перевод на Expression Media?
вопрос-есть в природе перевод на Expression Media?
Re[AXsY]:
от: AXsYВот именно. А о чем в программе идет речь? Нажатие этой кнопки создает какие-то аудиовизуальные эффекты? Как я понимаю, эта кнопка там не про "аудиовизуальную среду" а про носитель информации.
"Media - аудиовизуальная среда" (Lingvo Telecom).
Re[Alexandr Dovjuk]:
от: Alexandr Dovjuk
Большое Спасибо за перевод!
вопрос-есть в природе перевод на Expression Media?
Не знаю, на первую версию вроде не было, а на подходе вторая, она пока beta. Думаю, стоит в будущем адаптировать перевод iView под Expression Media 2, если никто не предложит свой вариант, конечно...
от:Criminally Insane
Вот именно. А о чем в программе идет речь? Нажатие этой кнопки создает какие-то аудиовизуальные эффекты? Как я понимаю, эта кнопка там не про "аудиовизуальную среду" а про носитель информации.Подробнее
Во-первых, об "аудиовизуальных эффектах" нет речи как в оригинальном тексте, так и в моём варианте. Во-вторых, под аудиовизуальной средой понимается совокупность тематически различных единиц информации, ведь Вам должно быть известно, что iView с одинаковым успехом каталогизирует как изображения, так и аудио и видео файлы, а по сему "медиа" - понятие универсальное и объединяющее информационные единицы различного типа. В третьих, согласно современного словаря социологии (Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова, О.В. Терещенко. - Мн.: Книжный Дом, 2003. - 1312 с. - (Мир энциклопедий)), среди прочих, слово "Медиа" имеет следующую трактовку - "сочетание текстовой, визуальной и аудиоинформации" или, в текущем случае, "одна вкладка на все типы каталогизируемых файлов".
Re[AXsY]:
Автор, форумчане, пожайлуста перезалейте русификатор, а то по приведенным сссылкам - файла уже нет.
заранее спасибо!
С уважением Алексей
заранее спасибо!
С уважением Алексей
Re[AXsY]:
Перевод инструкций, мануалов и другой технической документации в Киеве, БП Традос, подробная информация тут.