Купил вспышку (5400HS), а русской инструкции нету.Посему занимаюсь переводом для себя с помощью словаря.И вот вопросы появились в верности перевода:
wireless/remote control- дистанционный/беспроводной?
flash-range-warning indicators- вспышка-диапазон-предупреждение?
ratio-mode indicators- способ отношения?
aperture -диафрагма?
Вопрос к знатокам английского.
Всего 10 сообщ.
|
Показаны 1 - 10
Вопрос к знатокам английского.
Re: Вопрос к знатокам английского.
wireless/remote control- дистанционный/беспроводной? Да
flash-range-warning indicators- вспышка-диапазон-предупреждение? Индикатор (обычно эдакая линеечка) дистанции, куда будет добивать вспышка
ratio-mode indicators- способ отношения? Может просто показатель коэффициента деления мощности вспышки в ручном режиме, либо пропорции вспышчного света данной вспышки при совместной работе в группе
aperture -диафрагма? Разумеется
flash-range-warning indicators- вспышка-диапазон-предупреждение? Индикатор (обычно эдакая линеечка) дистанции, куда будет добивать вспышка
ratio-mode indicators- способ отношения? Может просто показатель коэффициента деления мощности вспышки в ручном режиме, либо пропорции вспышчного света данной вспышки при совместной работе в группе
aperture -диафрагма? Разумеется
Re: Вопрос к знатокам английского.
от: JA
wireless/remote control- дистанционный/беспроводной?
flash-range-warning indicators- вспышка-диапазон-предупреждение?
ratio-mode indicators- способ отношения?
aperture -диафрагма?
Вас ввели в заблуждение. Это латынь. Например,
ratio-mode indicators (ратио моде индикаторс) - "гусь свинье не товарищ" (ин - отрицательная частица). А "гусь свинье товарищ" будет - ратио моде дикаторс (без тире).
aperture! (апертуре) - хвала! (рел.).
и т.д.
Re: Вопрос к знатокам английского.
от: JA
Купил вспышку (5400HS), а русской инструкции нету.Посему занимаюсь переводом для себя с помощью словаря.И вот вопросы появились в верности перевода:
Вам выслали манул на 5600 на русском, там есть ответы на все Ваши вопросы, кроме того, у Вас наверное есть и вспышка? Попробуйте понажимать кнопочки и понять, что при этом обозначают цифирки и буквочки на мониторе. При наличии двух манулов - это вполне посильная задача.
Re: Re: Вопрос к знатокам английского.
от:OlegA
Вам выслали манул на 5600 на русском, там есть ответы на все Ваши вопросы, кроме того, у Вас наверное есть и вспышка? Попробуйте понажимать кнопочки и понять, что при этом обозначают цифирки и буквочки на мониторе. При наличии двух манулов - это вполне посильная задача.Подробнее
Мануал к 5600 не совсем похож на 5400, хотя общего и хватает.Кнопочки понажимал, частично разобрался. Метод научного тыка не всегда помогает.Наверное лучше все таки прочесть мануал на привычном языке.Тем более это первая такая приобретенная "вумная" вспышка, и поэтому хочется разобраться.
Re: Re: Re: Вопрос к знатокам английского.
Фотоюзверю,Спасибо за ответ.
И еще вопросик :А само слово ratio?
Например: wireless/remote ratio control- это беспроводное/дистанционное управление.А ratio К ЧЕМУ ПРИСТЕГНУТЬ?
И еще вопросик :А само слово ratio?
Например: wireless/remote ratio control- это беспроводное/дистанционное управление.А ratio К ЧЕМУ ПРИСТЕГНУТЬ?
Re: Re: Вопрос к знатокам английского.
wireless/remote control- беспроводное дистанционное управление
flash-range-warning indicators - индикаторы предупреждения о расстоянии действия вспышки (это два числа на экранчике вспышки... типа 1.4-6.8м)
ratio-mode indicators - индикаторы того, что вспышки работают в режиме разделения мощности при съемке двумя вспышками (например: 1:2)
flash-range-warning indicators - индикаторы предупреждения о расстоянии действия вспышки (это два числа на экранчике вспышки... типа 1.4-6.8м)
ratio-mode indicators - индикаторы того, что вспышки работают в режиме разделения мощности при съемке двумя вспышками (например: 1:2)
Re: Re: Re: Re: Вопрос к знатокам английского.
от:JA
Фотоюзверю,Спасибо за ответ.
И еще вопросик :А само слово ratio?
Например: wireless/remote ratio control- это беспроводное/дистанционное управление.А ratio К ЧЕМУ ПРИСТЕГНУТЬ?Подробнее
ratio это “соотношение”
Re: Re: Re: Re: Re: Вопрос к знатокам английского.
Большое спасибо.
Re: Re: Вопрос к знатокам английского.
от:Неизвестный фотограф
Вас ввели в заблуждение. Это латынь. Например,
ratio-mode indicators (ратио моде индикаторс) - "гусь свинье не товарищ" (ин - отрицательная частица). А "гусь свинье товарищ" будет - ратио моде дикаторс (без тире).
aperture! (апертуре) - хвала! (рел.).
и т.д.Подробнее
Думаете, латынь? Тогда я бы перевел ratio-mode indicators как "указатели смысла указаний" :)
