Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)

Всего 11 сообщ. | Показаны 1 - 11
Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Шедевр !!!

НЕ ВКЛЮЧИТЕ ВАШ ПРИНТЕР НАЗАД

Выключить принтер и удостоверьтесь, что шнур власти надежно включен.

Если Вы не можете удалить иностранный объект легко, не примените силу, и не демонтируйте принтер. Назовите вашего дилера для помощи.


и таких перлов весь перевод.
Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Это - полный кайф! Спасибо! Я хихикал над этой штукой минут пять, пока до меня не дошло, что это не юмор, а абсолютно серьезный перевод. Тут я просто чуть под стол не свалился.

Вообще, системы машинного (а иногда и человеческого) перевода доставляют массу положительных эмоций. Например я как-то наткнулся на некую систему перевода с русского (что само по себе нетривиально). Поскольку в другом окне у меня был открыт сайт про Окуджаву, я решил проэкспериментировать на нем. Так вот, имя "Булат Окуджава" было переведено как "Damascus steel of Okudjava"!
Re: Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Цитата:
от: "m_m"
Так вот, имя "Булат Окуджава" было переведено как "Damascus steel of Okudjava"!

Жуть! :D Совершенно неграмотный перевод, т.к. "булат" - литая сталь, а "дамаск" получают методом "кузнечной сварки" :)))).
Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Нет, ей-богу, шедевр! Все больше в этом убеждаюсь. Например:

"Ошибочный свет идет, и свет власти - прочь"

Это просто Экклезиаст!

Вспомнил, кстати, пример "человеческого" творчества. Еще в советские времена прочел как-то в журнале "Знание - сила" статью о высшем образовании в США. Так там между прочим было сказано, что некий университет выплачивает своим неженатым выпускникам какую-то денежную сумму. Я некоторое время пытался понять, зачем бы этому университету стимулировать безбрачие своих выпускников, пока не сообразил, что в оригинале стояло слово "bachelor", означающее не только холостяка, но и бакалавра.

Как будто Менеджер Шпульки переводил...
Re: Re: Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Цитата:
от: "Топишко Александр"
Цитата:

от:"m_m"
Так вот, имя "Булат Окуджава" было переведено как "Damascus steel of Okudjava"!

Жуть! :D Совершенно неграмотный перевод, т.к. "булат" - литая сталь, а "дамаск" получают методом "кузнечной сварки" :)))).

Подробнее



А это типичный случай того, что в пресловутом переводе руководства по принтерам Эпсон называется "Неправильные или искаженные характеры"

:D :D :D
Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
Был в своё время такой перевод пояснительного текста к mouse driver (это где про "Гуртовщика Мыши" и про то, как "Микрософт постоянно думает над тем, как Вас лучше сделать").
Re: Re: Владельцам принтеров Эпсон! (осторожно - внутри юмор)
О больном судачите!

Искусство перевода сейчас умирает. Это началось после того, как какой-то "светлой" голове пришло в голову создать переводческий факультет в ИнЯзе. Как будто выучив чужой язык можно проникнуть в мысли автора! Чтобы нормально переводить нужно обладать знаниями не чужого языка, а в первую очередь того, о чем идет речь. Во вторую очередь - родного языка. В третью очередь - уметь соображать. И самое интересное - чтобы хорошо переводить, иностранного языка в принципе можно и не знать. О переводах на неродной язык я вообще умолчу. Это нонсенс. Есть очень редкие исключения, которые лишь подтверждают это правило.
А система машинного перевода - это такая штука, которая, когда будет создана, ознаменует выполнение человечеством своей миссии - создание искуственного разума. Потому что перевод - это понимание. Как только машины научатся понимать - все. Люди больше будут не нужны.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта