Тема закрыта

Программисты есть?

Всего 6 сообщ. | Показаны 1 - 6
Программисты есть?
Имеется дистрибутив некоей проги. (iso)
По сравнению с предыдущими версиями перевод сделан вполне терпимо. Но хотца улучшить. Возможно ли отыскать папку(и), в которых содержатся значения переменных на русском языке и отредактировать текст? Или этих папок так много, что не стоит и заморачиваться?
Если возможно, то можно ли это сделать в самом дистрибутиве или только в уже установленных папках с программой?
Я не программист, но думаю, что если найти эту (эти) папку(и), открыть блокнотом и отредактировать, то всё должно сработать. Или я ошибаюсь?
Только, чур, не смеяться!
Вот пример окошка из программы.
Re[nebrit]:
Если там всё сделано цивильно (что по переводу сильно сомнительно) - локализация лежит именно отдельным файлом, т.е. ищите папку locale или lang или что-то подобное, а там кучка файлов соответственно для каждого из языков..

Иначе нужно ковыряться в ресурсах (конкретно в string table) при помощи http://www.resedit.net/ или подобных средств
Re[nebrit]:
Цитата:
от: nebrit
что если найти эту (эти) папку(и), открыть блокнотом и отредактировать, то всё должно сработать.
если локализация, в принципе, предусмотрена, то скорее всего, есть "нечто" на диске, где оно компактно прописано.
Только это "нечто" может оказаться не легко доступно...
- отдельный текстовый файл - нотепад в руки и вперёд
- ресурс в выполняемом файле - редактор ресурсов
- индексированная таблица - искать инструмент для этой структуры
- и.т.д.
Re[nebrit]:
Должна быть папка лоцализации (locale или lang), но в ней обычно лежат ссответствующие языку библиотечные файлы в формате .DLL
И чем вам это поможет?
Re[mikio]:
Цитата:
от: mikio
Должна быть папка лоцализации
никто никому ничего не должен ;) как хочу, так и сделаю под конкретную задачу.
Цитата:
от: mikio
библиотечные файлы в формате .DLL И чем вам это поможет?
редактором ресурсов править.
Re[Zap]:
Я пытался шарить по папкам. Там куча надстроек. Вот в этих папках имеются простые текстовые файлы с переменными $. Только мне они нафиг не нужны да и там перевод вполне достойный. А вот где это запрятано в программе самой, так и не нашёл. Поиск по ключевым словам тоже ничего не находит. Но где-то же оно лежит? В одном месте или раскидано чёрте где?
Похоже, что ничего у меня не выйдет. Придётся смириться. А жаль. В английской версии хоть и нормально написано, но всё-таки не на родном языке.
Попробую скачать ресторатор.

Скачал Sisulizer 3 Enterprise. Он упорно не видит русского текста. Где его спрятали, хрен знает. Но позволяет неспешно русифицировать всё с нуля. И даже менять размеры окошек. Фантастика! В общем, поиграюсь. Если терпения хватит. (Странно, что у разработчиков терпения не хватило).
:D

Ах ты ж блин, это всё работает из-под установленного приложения. Создаёт к нему дополнительную примочку. Надо разбираться...

Вопрос. Программа, которую буду переводить, 32 битная. Сейчас стоит дома на 64 битной "семёрке". Пока игрался с Sisulizer 3 Enterprise portable. Но в ней нет справки. Думаю поставить непортабле. Может быть, тогда справка заработает. Так вот, если я переведу на домашнем компе, а потом попробую прогу с файлом перевода поставить на рабочий комп на 32 битную ХР - будет оно работать?

Варианты.
1. Будет стопудово.
2. Бабушка на двое сказала.
3. Файл перевода работать не будет.
____________________________________________________

Эх... В дистрибутиве файлы заблокированы либо зашифрованы. В установленной же русифицированной программе отображаются лишь англоязычные оригинальные окна. Кои пораскиданы в сотнях мест без явной систематизации. А мне-то надо было лишь поправить десяток окошек. Засада.
Всё, отступаюсь. Тему закрываю. Если у кого есть рецепт, плиз, в личку.
Всем спасибо.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта