Допускаю, что это издержки перевода. Слово "пустите" какое-то корявое и, как мне кажется, возможно, не совсем отражает мысль автора.
Поясню, почему. Не просто взгляд движется слева направо, это бы лишь определяло, что мы видим, обращаем внимание РАНЬШЕ или ПОЗЖЕ. Но наше подсознание тоньше и мудрее. Оно то, что располагается слева сверху к средине или вправо вниз, воспринимает как движущееся на нас, приближающееся, надвигающееся, ожидаемое. А то, что от левого/среднего низа вправо к верху - как уходящее, убывающее, покидающее нас. Но и не только. Если что-то движется в этих направлениях и своим передом, лицом обращено по ходу этих направлений, то это движение воспринимается легким, спокойным, умиротворяющим, если же по этим направлениям что-то изображено движущимся, но своим передом обращено наоборот, "против движения", то оно воспринимается напряженным, с сопротивлением, трудным и неожидаемым.
Нарисуйте конусом гору посреди рисунка. По средине склона поместите камень и Сезифа, его толкающего к вершине. Если он будет его толкать по правому склону вверх, то будет ощущаться сопротивление, усилие и тягость, если по левому вверх, то создается впечатление, что с легкостью, как будто ему какой-то ветер помогает толкать.
Поэтому та фраза должна была бы звучать примерно так: если вы хотите изобразить УТЕКАЮЩИЙ лесной ручей либо УБЕГАЮЩУЮ тропинку, то пустите их по ходу движения человеческого взгляда, именно слева направо, снизу вверх. Или наоборот, соответственно. Согласитесь, что фраза "пустить по ходу движения человеческого взгляда" - это значит всего лишь, что слева направо, а по восходящей или по нисходящей диагонали - ни слова, т.е. как ни пусти, лишь бы слева направо. Но к нам или от нас они будут при этом бежать - автор этой фразой, не объясняет, что значительное его (или переводчика) упущение, половина сути этого правила утрачивается.
Грамотный профессиональный фотограф изобразит добродушных, мирных трудящихся на празднечной демонстрации, идущими слева направо ("по шерсти"), а если надо подчеркнуть, что это идут протестующие, недовольные в шествии протеста - справа налево ("против шерсти").
Хотите передать "уходящую грусть" - дайте фигуре идти вправо вдаль. Хотите изобразить долгожданную радость - пусть фигура идет к вам издали слева. Т.е. слева приходят, вправо - уходят.
Хотите изобразить НЕОЖИДАННЫЙ, удивительный приход...? Можете теперь подумать и понять почему в "Явлении Христа народу" Мессия идет именно в таком направлении, что Иванов хотел этим подчеркнуть. Проникнитесь замыслом. (Намекну в контексте разбираемой темы: человек идет оттуда, куда ...УХОДЯТ - глубочайший смысл происходящего, переданный через эксплуатацию подсознательного ощущения, о котором идет речь). А затем отзеркальте и убедитесь, на сколько все меняется эмоционально и смыслово - картина становится совершенно с иным смыслом.