Собственно, сабж. Как употребляете в речи слово ИСО (ISO) , с каким ударением? Исо или исО?
Опрос. Исо или исО?
Всего 15 сообщ.
|
Показаны 1 - 15
Опрос. Исо или исО?
Re[Machu Picchu]:
Иска и исОшечка :)
Re[Machu Picchu]:
Можно в русском переводе: МОС :)
Re[Machu Picchu]:
а вы про какое ударение: динамическое или мелодическое? :-D
Re[Machu Picchu]:
А я перевожу в градусы и говорю "грАдус".
Re[Machu Picchu]:
Википедики подсказывают:
[quot]При создании организации и выборе её названия учитывалась необходимость того, чтобы аббревиатура наименования звучала одинаково на всех языках. Для этого было решено использовать греческое слово "изос" — равный, вот почему на всех языках мира Международная организация по стандартизации имеет краткое название ISO[/quot]
Как филолог по образованию попробую разобраться:
Сознание тяготеет к тому, чтобы уподобить эту аббревиатуру советскому "ГОСТу" и произносить как некую ущербную и не фонетическую, и не семантическую кальку в виде [ис'о], что, скорее всего, неверно.
Если следовать практике норм заимствования, существующих в русском языке, мы должны либо использовать словообразовательную кальку (МОС), либо фонетическую ['айсоу], либо семантическую (ГОСТ).
Также возможно обозначать чувствительность как "ед" (единиц) - редуцированным от "единиц чувствительности". Например: "пленка 400 ед"
В этом смысле написание "ИСО" и произношение [ис'о], которые мы все поголовно используем - это ущербные кальки-калеки. Все равно что читать W как [вт] вместо [ватт] и писать по-русски "В" вместо "ВТ" или "ВАТТ".
Та же Википедия рекомендует во всех статьях использовать международное обозначение в его латинском написании ISO. Кажется логичным, что и произносить нужно либо англоязычно - ['айсоу], либо ориентируясь на греческую этимологию - ['изо], аналогично тому, как мы произносим греческую словообразующую приставку "изо-" (греч. равный) в словах "изобара", "изопропилен", "изотерма", "изометрия" (обратите внимание на то, что во всех этих словах редуцированное двойное ударение - на приставку и на корень).
Совершенно необязательно транслитерировать иностранные аббревиатуры и единицы измерения при их использовании в русскоязычных текстах. К примеру, ту же единицу измерения чувствительности ASA никто никогда не писал как "АСА". В этом случае и произносить следует в соответствии с фонетическими правилами того языка, откуда слово заимствовано. Искючение составляют только имена собственные, географические названия ("Миссури", а не "Мизури", "Лондон", а не "Ландан", "Рим", а не "Рома").
[quot]При создании организации и выборе её названия учитывалась необходимость того, чтобы аббревиатура наименования звучала одинаково на всех языках. Для этого было решено использовать греческое слово "изос" — равный, вот почему на всех языках мира Международная организация по стандартизации имеет краткое название ISO[/quot]
Как филолог по образованию попробую разобраться:
Сознание тяготеет к тому, чтобы уподобить эту аббревиатуру советскому "ГОСТу" и произносить как некую ущербную и не фонетическую, и не семантическую кальку в виде [ис'о], что, скорее всего, неверно.
Если следовать практике норм заимствования, существующих в русском языке, мы должны либо использовать словообразовательную кальку (МОС), либо фонетическую ['айсоу], либо семантическую (ГОСТ).
Также возможно обозначать чувствительность как "ед" (единиц) - редуцированным от "единиц чувствительности". Например: "пленка 400 ед"
В этом смысле написание "ИСО" и произношение [ис'о], которые мы все поголовно используем - это ущербные кальки-калеки. Все равно что читать W как [вт] вместо [ватт] и писать по-русски "В" вместо "ВТ" или "ВАТТ".
Та же Википедия рекомендует во всех статьях использовать международное обозначение в его латинском написании ISO. Кажется логичным, что и произносить нужно либо англоязычно - ['айсоу], либо ориентируясь на греческую этимологию - ['изо], аналогично тому, как мы произносим греческую словообразующую приставку "изо-" (греч. равный) в словах "изобара", "изопропилен", "изотерма", "изометрия" (обратите внимание на то, что во всех этих словах редуцированное двойное ударение - на приставку и на корень).
Совершенно необязательно транслитерировать иностранные аббревиатуры и единицы измерения при их использовании в русскоязычных текстах. К примеру, ту же единицу измерения чувствительности ASA никто никогда не писал как "АСА". В этом случае и произносить следует в соответствии с фонетическими правилами того языка, откуда слово заимствовано. Искючение составляют только имена собственные, географические названия ("Миссури", а не "Мизури", "Лондон", а не "Ландан", "Рим", а не "Рома").
Re[Ктулху Фхтагн]:
Ктулху, вначале пропустил фразу: Википедия подсказывает,
начал читать, думаю нифига тебя шендарахнуло такое написать,
думаю може чо случилось, испугался
(думал было по шагам Цукена пошел когда он в ударе ;) ), а потом вверху фразу увидел и попустило :P ХУХ....
По теме:
Я вообще за ИЗЗО
начал читать, думаю нифига тебя шендарахнуло такое написать,
думаю може чо случилось, испугался

По теме:
Я вообще за ИЗЗО

Re[FreeSTYLE]:
от:FreeSTYLE
Ктулху, вначале пропустил фразу: Википедия подсказывает,
начал читать, думаю нифига тебя шендарахнуло такое написать,
думаю може чо случилось, испугался(думал было по шагам Цукена пошел когда он в ударе ;) ), а потом вверху фразу увидел и попустило :P ХУХ....
По теме:
Я вообще за ИЗЗОПодробнее
Википедия подсказывает только первый абзац, остальное своим умом!

Re[Ктулху Фхтагн]:
респект :)
Re[Ктулху Фхтагн]:
от: Ктулху Фхтагн
Википедия подсказывает только первый абзац, остальное своим умом!
А вы еще и филолог впридачу. Многогранная личность! Снимаю шляпу
Re[gnnbtrn]:
от: gnnbtrn
А вы еще и филолог впридачу. Многогранная личность! Снимаю шляпу
вышка филологическая...
Re[Machu Picchu]:
Я Изя его назывыю ))
Re[Ктулху Фхтагн]:
Так всё таки что вышка советует по поводу ударения кАлек-калЕк?
О какую букву ударять...

О какую букву ударять...

Re[Machu Picchu]:
от: cerega
Так всё таки что вышка советует по поводу ударения кАлек-калЕк?![]()
О какую букву ударять...
вышка советует говорить ['айсоу].
Но если следовать курсом, который наметил нам в этом году Институт русского языка, то надо оставить ту форму ударения-произношения, к которой язык пришел сам - как наиболее удобную для языка как саморазвивающегося и саморегулирующегося явления. А удобно и привычно нам говорить и писать "ИС'О". Ну значит так оно и надо... Язык - он как рынок - всегда идет по пути наименьшего сопротивления.
Re[Ктулху Фхтагн]:
от: Ктулху Фхтагн
А удобно и привычно нам говорить и писать "ИС'О".
Забавно, а у нас принято говорить Исо (по русски) да и удобнее это. исО как то странно звучит. :-)