А давайте переведем "The negative" Адамса!

Всего 145 сообщ. | Показаны 1 - 20
А давайте переведем "The negative" Адамса!
Без шуток!

Соберем команду переводчиков из присутствующих, каждый возьмет себе по одной главе, переведем, обменяемся, откорректируем.
Кто-то возьмется сверстать по оригинальной книге в pdf, она есть в хорошем качестве.

Надо, чтобы обязательно переводили фотографы, понимающие в теме, просто переводчик не пойдет, будет полный бред.

Лично я готов перевести пару глав. Сделаю это с удовольствием.

Как вам идея?

ps: поскольку старик Адамс уже покинул наш бренный мир, то считаю, что таким образом мы нисколько не нарушим его авторское право, мало того, наоборот, будем способствовать распространению его идей, чему он, я полагаю, безусловно бы порадовался, а может и сейчас порадуется, ибо кто его знает, как вселенная устроена.

psps: интересы издательств и прочих как бы правообладателей меня совершенно не волнуют, ибо я не признаю за ними права на исключительное владение информацией.

Re[Алeксей_SПб]:
Цитата:

от:Алeксей_SПб
Соберем команду переводчиков из присутствующих, каждый возьмет себе по одной главе, переведем, обменяемся, откорректируем.
Кто-то возьмется сверстать по оригинальной книге в pdf, она есть в хорошем качестве.

Подробнее
О!

я не столько хорошо знаю английский, чтобы именно перевозить (каждый ра перечитывая книжку открываю что-то новое ;-) но начинание шикарное

только если переводить то всю трилогию, или хотя бы ещё перевести Print
Re[Алeксей_SПб]:
Трилогия - это уже эпопея)

Но если вы таки читаете и понимаете, что пишет Адамс, так какие сложности с переводом? Или сложности скорее с печатью текстов на русском языке?

В этом случае текст можно записать на диктофон, а далее уже с голоса кто-нибудь набьет текст.

Тут ведь самое главное что - точный смысловой перевод, а для этого требуется вполне приличная фотографическая подготовка и опыт.

Re[Алeксей_SПб]:
Трилогию четыре года назад (или уже пять?..) перевели для издания, по всем правилам и грамотно ;) Вот только издать не смогли, финансовые проблемы...
А с авторским правом - Вы можете считать как угодно, но если что, то за афедрон прихватят по полной
Re[Алeксей_SПб]:
http://translated.by/

тут есть механизмы осуществления таких проектов. может поможет :)
Re[Алeксей_SПб]:
Я в доле. Всмысле, готов тоже кусочек перевести.
Re[Алeксей_SПб]:
валяйте тащите вашего адамса,,,,, хатя по уму,, четстный,, советсткий человек,, с начало должне выучить оригинал на древне китайском,, перед тем как браться,, за Настоящее ЧБГ
Re[Игорь Новиков]:
Цитата:
от: Игорь Новиков
...
А с авторским правом - Вы можете считать как угодно, но если что, то за афедрон прихватят по полной


Скажите, а вы сведущи в законах об авт.праве?

Насколько мне известно, разрешения не перевод испрашивать не надо и сам перевод является объектом авторского права переводчика.

Другое дело, что использовать оригинальный дизайн книги и прочее - ну как бы нельзя. Но поскольку никто из этого выгоды не извлек да и вообще не понятно, кто сделал, то привлечь будет проблематично.

Если бы это было не так, то все пользователи торрентов сидели бы уже в тюрьме, а все переписывальщики диппёпл с пластов на катушки на Колыме 40 лет назад.
Но ни того, ни другого нету, не было и не возможно быть, ибо всех не пересажаешь.

зы: предлагаю всем пересчитать лицензионный софт на своем компе.

ну это я так.

Кстати, а где перевели и кто? Может быть это как-то доставаемо?

И почему вы решили, что перевели корректно?

Очень часто в книгах по фото я вижу совершенно противоположную ситуацию.




Re[Алeксей_SПб]:
Господа,

Давайте прекратим флуд и начнем регистрацию участников:
Нужны позиции:

1) Переводчики
2) Корректоры и редакторы.
3) Верстальщики.

Прошу каждого, кто готов принять участие в этом деле, указать, какую роль он готов выполнить и в каких объемах.

Например:

Я, Nik, готов по п. 1 выполнит перевод 1 (двух, трех, ...) глав.

и т.д.

Нам надо сформировать команду и раздать всем по куску работы.

Иначе это все так и останется трепом.

Re[Алeксей_SПб]:
Короче, чего воду в ступе толочь... Щас ещё неделю насчёт авторских прав тереть будем...
Алексей, банкуйте!
Книга в pdf - Adams "The Negative"
Я тоже на перевод.
Re[Алeксей_SПб]:
а глава это сколько??
&^%, 100 мег,,,, токо к завтрашне утру докачается

да разбирать просто главы по порядку -первыйнах, фтарой итд..
потом народ ещё набежит, просто хватать следующий свободный номер и фсё
Re[Алeксей_SПб]:
Если верстальщика не найдёте, обращайтесь к BeS`у. Поможет.
P.S. Он сам ответить пока не может, т.к. "сидит" в бане :)
(https://foto.ru/users/20356/)
Re[Алeксей_SПб]:
Цитата:
от: Алeксей_SПб

ps: поскольку старик Адамс уже покинул наш бренный мир, то считаю, что таким образом мы нисколько не нарушим его авторское право


И эти люди идут в переводчики, а ведь еще не освоили гугл...

http://en.wikipedia.org/wiki/Ansel_Adams

==
Death
In September 1983, Adams was confined to his bed for four weeks after leg surgery to remove a cancer.[75] Adams died on April 22, 1984, in the ICU at the Community Hospital of the Monterey Peninsula in Monterey, California at the age of 82 from a heart attack. He was survived by his wife, two children, (Michael, born August 1933, and Anne, born 1935) and five grandchildren.

Publishing rights for most of Adams's photographs are now handled by the trustees of The Ansel Adams Publishing Rights Trust. An archive of Ansel Adams's work is located at the Center for Creative Photography (CCP) at the University of Arizona in Tucson.
==

так что там есть кому с ложкой стоять.
Re[Saturn]:
а кто у них халявщиков империалистических спрашывать то будет. издать комерчески естессно не дадут а public domain ни кто несможет упячить
Re[L4m3r]:
он есть на рутракере. может оттуда быстрей будет?
Re[Saturn]:
Цитата:
от: Saturn
... так что там есть кому с ложкой стоять.


Я, вроде бы, про тех "кто с ложкой" свое мнение высказал.

Итак, господа,

нам надо набрать команду хотя бы 5 фотографов-переводчиков, + 1 корректор и +1 верстальщик.

Еще нужен координатор, его функции я пока беру на себя.

Я не хочу открывать проект, пока под него не подпишутся минимально достаточное количество людей для перевода.

Даже давайте так - начнем с трех человек:

1. Все, что есть до 1-й главы и 1-ю главу я готов перевести.
т.е. точно:
Алексей_SПб переводит:
Foreword
Introduction
1. Visualization and Image Values

Прошу вписаться того, кто будет переводить:
2. Ligtht and Film

И того, кто переведет:
3. Exposure

А вот далее я бы попросил пока никому не переводить, ибо там самое важное, а вот сможем ли мы это осилить - пока не ясно.

Давайте сейчас остановимся на следующем -

Выдвигаются три человека - каждый берет себе часть работы, делает, обмениваемся, обсуждаем, правим, смотрим что вышло.
Если достойно - продолжаем.
Если нет - посыпаем голову пеплом и идем дальше солнцем палимые.

Подходит?

ps: господа, я прошу понять меня правильно: это не коммерческий проект, но он по моему мнению общественно значимый, а стало быть требует к себе вполне серьезного отношения. Поэтому, прежде чем подписаться, решите для себя, хотите ли вы этого или нет. Сможете или нет - это уже другой вопрос, главное ответить самому себе - хочу я этого или нет.

Если соберется несколько человек, которые действительно этого хотят - у нас все получится в лучшем виде.

Один человек - не сможет. Два - смогут, но будет им трудно и качество будет так себе. Если нас наберется хотя бы три-пять, том мы сможем сделать все отлично.
Причем не внаряг, а в свое удовольствие.






Re[Алeксей_SПб]:
Переведу Light & Film.
Re[tim78rus]:
Цитата:
от: tim78rus
Переведу Light & Film.


ОК, принято.

---------
tim78rus переводит
2. Light & Film
-----------

Ждем третьего.


Re[L4m3r]:
Цитата:
от: L4m3r
а кто у них халявщиков империалистических спрашывать то будет. издать комерчески естессно не дадут а public domain ни кто несможет упячить


Как бы не хотелось иного, термин public domain имеет строгий смысл (тут же все переводчики, да?)

Из той же вики

Works are in the public domain if they are not covered by intellectual property rights at all, if the intellectual property rights have expired,[1] and/or if the intellectual property rights are forfeited.[2]

насчет продолжительности копирайтов см. США

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries%27_copyright_length

т.е. некий перевод что собираются сочинить - не будет public domain.
Re[Алeксей_SПб]:
могу прочитать результаты, причесать, подправить слегка. возможно сверстать шаблон. сам хотел переводить, но чувствую не осилю глыбу.
Вы не авторизованы

Пожалуйста, авторизуйтесь, чтоб иметь доступ к полному функционалу сайта

Обратная связь

Здесь вы можете оставить свои контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами.